Parallel Bible results for "2 thessalonians 3"

2 Thessalonians 3

RSV

VUL

1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may speed on and triumph, as it did among you,
1 de cetero fratres orate pro nobis ut sermo Domini currat et clarificetur sicut et apud vos
2 and that we may be delivered from wicked and evil men; for not all have faith.
2 et ut liberemur ab inportunis et malis hominibus non enim omnium est fides
3 But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from evil.
3 fidelis autem Dominus est qui confirmabit vos et custodiet a malo
4 And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things which we command.
4 confidimus autem de vobis in Domino quoniam quae praecipimus et facitis et facietis
5 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ.
5 Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei et patientia Christi
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is living in idleness and not in accord with the tradition that you received from us.
6 denuntiamus autem vobis fratres in nomine Domini nostri Iesu Christi ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate et non secundum traditionem quam acceperunt a nobis
7 For you yourselves know how you ought to imitate us; we were not idle when we were with you,
7 ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos quoniam non inquieti fuimus inter vos
8 we did not eat any one's bread without paying, but with toil and labor we worked night and day, that we might not burden any of you.
8 neque gratis panem manducavimus ab aliquo sed in labore et fatigatione nocte et die operantes ne quem vestrum gravaremus
9 It was not because we have not that right, but to give you in our conduct an example to imitate.
9 non quasi non habuerimus potestatem sed ut nosmet ipsos formam daremus vobis ad imitandum nos
10 For even when we were with you, we gave you this command: If any one will not work, let him not eat.
10 nam et cum essemus apud vos hoc denuntiabamus vobis quoniam si quis non vult operari nec manducet
11 For we hear that some of you are living in idleness, mere busybodies, not doing any work.
11 audimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete nihil operantes sed curiose agentes
12 Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to do their work in quietness and to earn their own living.
12 his autem qui eiusmodi sunt denuntiamus et obsecramus in Domino Iesu Christo ut cum silentio operantes suum panem manducent
13 Brethren, do not be weary in well-doing.
13 vos autem fratres nolite deficere benefacientes
14 If any one refuses to obey what we say in this letter, note that man, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.
14 quod si quis non oboedit verbo nostro per epistulam hunc notate et non commisceamini cum illo ut confundatur
15 Do not look on him as an enemy, but warn him as a brother.
15 et nolite quasi inimicum existimare sed corripite ut fratrem
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
16 ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco Dominus cum omnibus vobis
17 I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the mark in every letter of mine; it is the way I write.
17 salutatio mea manu Pauli quod est signum in omni epistula ita scribo
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
18 gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis amen
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.