Parallel Bible results for "2 thessalonians 3"

2 Thessalonians 3

VUL

NIV

1 de cetero fratres orate pro nobis ut sermo Domini currat et clarificetur sicut et apud vos
1 As for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you.
2 et ut liberemur ab inportunis et malis hominibus non enim omnium est fides
2 And pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not everyone has faith.
3 fidelis autem Dominus est qui confirmabit vos et custodiet a malo
3 But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
4 confidimus autem de vobis in Domino quoniam quae praecipimus et facitis et facietis
4 We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command.
5 Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei et patientia Christi
5 May the Lord direct your hearts into God’s love and Christ’s perseverance.
6 denuntiamus autem vobis fratres in nomine Domini nostri Iesu Christi ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate et non secundum traditionem quam acceperunt a nobis
6 In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers and sisters, to keep away from every believer who is idle and disruptive and does not live according to the teaching you received from us.
7 ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos quoniam non inquieti fuimus inter vos
7 For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,
8 neque gratis panem manducavimus ab aliquo sed in labore et fatigatione nocte et die operantes ne quem vestrum gravaremus
8 nor did we eat anyone’s food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you.
9 non quasi non habuerimus potestatem sed ut nosmet ipsos formam daremus vobis ad imitandum nos
9 We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to offer ourselves as a model for you to imitate.
10 nam et cum essemus apud vos hoc denuntiabamus vobis quoniam si quis non vult operari nec manducet
10 For even when we were with you, we gave you this rule: “The one who is unwilling to work shall not eat.”
11 audimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete nihil operantes sed curiose agentes
11 We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.
12 his autem qui eiusmodi sunt denuntiamus et obsecramus in Domino Iesu Christo ut cum silentio operantes suum panem manducent
12 Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the food they eat.
13 vos autem fratres nolite deficere benefacientes
13 And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.
14 quod si quis non oboedit verbo nostro per epistulam hunc notate et non commisceamini cum illo ut confundatur
14 Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them, in order that they may feel ashamed.
15 et nolite quasi inimicum existimare sed corripite ut fratrem
15 Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.
16 ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco Dominus cum omnibus vobis
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
17 salutatio mea manu Pauli quod est signum in omni epistula ita scribo
17 I, Paul, write this greeting in my own hand, which is the distinguishing mark in all my letters. This is how I write.
18 gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis amen
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.