Luther Bible 1912 (German) LUT
New American Standard Bible NAS
1 Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepriesen werde wie bei euch,
1
Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;
2 und daß wir erlöst werden von den unverständigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding.
2
and that we will be rescued from perverse and evil men; for not all have faith.
3 Aber der HERR ist treu; der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.
3
But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.
4 Wir versehen uns aber zu euch in dem HERRN, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.
4
We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command.
5 Der HERR aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi.
5
May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.
6 Wir gebieten euch aber, liebe Brüder, in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, daß ihr euch entzieht von jedem Bruder, der da unordentlich wandelt und nicht nach der Satzung, die er von uns empfangen hat.
6
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother who leads an unruly life and not according to the tradition which you received from us.
7 Denn ihr wisset, wie ihr uns sollt nachfolgen. Denn wir sind nicht unordentlich unter euch gewesen,
7
For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,
8 haben auch nicht umsonst das Brot genommen von jemand; sondern mit Arbeit und Mühe Tag und Nacht haben wir gewirkt, daß wir nicht jemand unter euch beschwerlich wären.
8
nor did we eat anyone's bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;
9 Nicht darum, daß wir es nicht Macht haben, sondern daß wir uns selbst zum Vorbilde euch gäben, uns nachzufolgen.
9
not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example.
10 Und da wir bei euch waren, geboten wir euch solches, daß, so jemand nicht will arbeiten, der soll auch nicht essen.
10
For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.
11 Denn wir hören, daß etliche unter euch wandeln unordentlich und arbeiten nichts, sondern treiben Vorwitz.
11
For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
12 Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie durch unsern HERRN Jesus Christus, daß sie mit stillem Wesen arbeiten und ihr eigen Brot essen.
12
Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread.
13 Ihr aber, liebe Brüder, werdet nicht verdrossen Gutes zu tun.
13
But as for you, brethren, do not grow weary of doing good.
14 So aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeigt an durch einen Brief, und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde;
14
If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.
15 doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder.
15
Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Er aber, der HERR des Friedens, gebe euch Frieden allenthalben und auf allerlei Weise. Der HERR sei mit euch allen!
16
Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!
17 Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Das ist das Zeichen in allen Briefen; also schreibe ich.
17
I, Paul, write this greeting with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write.
18 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen. {~} {~} {~} {~} {~} {~}
18
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
The Luther Bible is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.