Parallel Bible results for "2 thessaloniciens 3"

2 Thessaloniciens 3

LSG

NIV

1 Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée comme elle l'est chez-vous,
1 As for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you.
2 et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n'ont pas la foi.
2 And pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not everyone has faith.
3 Le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du malin.
3 But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
4 Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons.
4 We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command.
5 Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l'amour de Dieu et vers la patience de Christ!
5 May the Lord direct your hearts into God’s love and Christ’s perseverance.
6 nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les instructions que vous avez reçues de nous.
6 In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers and sisters, to keep away from every believer who is idle and disruptive and does not live according to the teaching you received from us.
7 Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre.
7 For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,
8 Nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l'oeuvre, pour n'être à charge à aucun de vous.
8 nor did we eat anyone’s food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you.
9 Ce n'est pas que nous n'en eussions le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.
9 We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to offer ourselves as a model for you to imitate.
10 Car, lorsque nous étions chez vous, nous vous disions expressément: Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus.
10 For even when we were with you, we gave you this rule: “The one who is unwilling to work shall not eat.”
11 Nous apprenons, cependant, qu'il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s'occupent de futilités.
11 We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.
12 Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement.
12 Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the food they eat.
13 Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
13 And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.
14 Et si quelqu'un n'obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n'ayez point de communication avec lui, afin qu'il éprouve de la honte.
14 Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them, in order that they may feel ashamed.
15 Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
15 Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.
16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec vous tous!
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
17 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. C'est là ma signature dans toutes mes lettres; c'est ainsi que j'écris.
17 I, Paul, write this greeting in my own hand, which is the distinguishing mark in all my letters. This is how I write.
18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.