Parallel Bible results for "2 timoteo 2"

2 Timoteo 2

GDB

NIV

1 Tu adunque, figliuol mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesù.
1 You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
2 E le cose che tu hai udite da me, in presenza di molti testimoni, commettile ad uomini fedeli, i quali sieno sufficienti ad ammaestrare ancora gli altri.
2 And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable people who will also be qualified to teach others.
3 Tu adunque soffri afflizioni, come buon guerriero di Gesù Cristo.
3 Join with me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
4 Niuno che va alla guerra s’impaccia nelle faccende della vita, acciocchè piaccia a colui che l’ha soldato.
4 No one serving as a soldier gets entangled in civilian affairs, but rather tries to please his commanding officer.
5 Ed anche, se alcuno combatte, non è coronato, se non ha legittimamente combattuto.
5 Similarly, anyone who competes as an athlete does not receive the victor’s crown except by competing according to the rules.
6 Egli è convenevole che il lavoratore che fatica goda il primo i frutti.
6 The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.
7 Considera le cose che io dico; perciocchè io prego il Signore che ti dia intendimento in ogni cosa.
7 Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.
8 Ricordati che Gesù Cristo è risuscitato da’ morti, il quale è della progenie di Davide, secondo il mio evangelo.
8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David. This is my gospel,
9 Nel quale io soffro afflizione fino ad esser prigione ne’ legami, a guisa di malfattore; ma la parola di Dio non è prigione.
9 for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God’s word is not chained.
10 Perciò io soffro ogni cosa per gli eletti, acciocchè essi ancora ottengano la salute, che è in Cristo Gesù, con gloria eterna.
10 Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.
11 Certa è questa parola; che se moriamo con lui, con lui altresì viveremo.
11 Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;
12 Se perseveriamo, con lui altresì regneremo; se lo rinneghiamo, egli altresì ci rinnegherà.
12 if we endure, we will also reign with him. If we disown him, he will also disown us;
13 Se siamo infedeli, egli pur rimane fedele; egli non può rinnegar sè stesso.
13 if we are faithless, he remains faithful, for he cannot disown himself.
14 RAMMEMORA queste cose, protestando, nel cospetto di Dio, che non si contenda di parole, il che a nulla è utile, anzi è per sovvertir gli uditori.
14 Keep reminding God’s people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
15 Studiati di presentar te stesso approvato a Dio, operaio che non abbia ad esser confuso, che tagli dirittamente la parola della verità.
15 Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
16 Ma schiva le profane vanità di voci; perciocchè procederanno innanzi a maggiore empietà.
16 Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.
17 E la parola di tali andrà rodendo, a guisa di gangrena; dei quali è Imeneo, e Fileto;
17 Their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
18 i quali si sono sviati dalla verità; dicendo che la risurrezione è già avvenuta; e sovvertono la fede d’alcuni.
18 who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
19 Ma pure il fondamento di Dio sta fermo, avendo questo suggello: Il Signore conosce que’ che son suoi, e: Ritraggasi dall’iniquità chiunque nomina il nome di Cristo.
19 Nevertheless, God’s solid foundation stands firm, sealed with this inscription: “The Lord knows those who are his,” and, “Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from wickedness.”
20 Or in una gran casa non vi sono sol vasi d’oro e d’argento, ma ancora di legno, e di terra; e gli uni sono ad onore, gli altri a disonore.
20 In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for special purposes and some for common use.
21 Se dunque alcuno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato ed acconcio al servigio del Signore, preparato ad ogni buona opera.
21 Those who cleanse themselves from the latter will be instruments for special purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.
22 Or fuggi gli appetiti giovanili, e procaccia giustizia, fede, carità, pace con quelli che di cuor puro invocano il Signore.
22 Flee the evil desires of youth and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.
23 E schiva le quistioni stolte e scempie, sapendo che generano contese.
23 Don’t have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.
24 Or non bisogna che il servitor del Signore contenda; ma che sia benigno inverso tutti, atto e pronto ad insegnare, che comporti i mali;
24 And the Lord’s servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
25 che ammaestri con mansuetudine quelli che son disposti in contrario, per provar se talora Iddio desse loro di ravvedersi, per conoscer la verità;
25 Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
26 in maniera che, tornati a sana mente, uscissero dal laccio del diavolo, dal quale erano stati presi, per far la sua volontà.
26 and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.