New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 My son, be strong in the grace that is found in Christ Jesus.
1
tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
2 You have heard me teach in front of many witnesses. Pass on to men you can trust the things you've heard me say. Then they will be able to teach others also.
2
et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
3 Like a good soldier of Christ Jesus, share in the hard times with us.
3
labora sicut bonus miles Christi Iesu
4 A soldier does not take part in things that don't have anything to do with the army. He wants to please his commanding officer.
4
nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
5 In the same way, anyone who takes part in a sport doesn't receive the winner's crown unless he plays by the rules.
5
nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
6 The farmer who works hard should be the first to receive a share of the crops.
6
laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
7 Think about what I'm saying. The Lord will help you understand what all of it means.
7
intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
8 Remember Jesus Christ. He came from David's family line. He was raised from the dead. That is my good news.
8
memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
9 I am suffering for it. I have even been put in chains like someone who has committed a crime. But God's word is not held back by chains.
9
in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
10 So I put up with everything for the good of God's chosen people. Then they also can be saved. Christ Jesus saves them. He gives them glory that will last forever.
10
ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti
11 Here is a saying you can trust. If we died with him, we will also live with him.
11
fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
12 If we don't give up, we will also rule with him. If we say we don't know him, he will also say he doesn't know us.
12
si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
13 Even if we are not faithful, he will remain faithful. He must be true to himself.
13
si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
14 Keep reminding the believers of those things. While God is watching, warn them not to argue about words. That doesn't have any value. It only destroys those who listen.
14
haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
15 Do your best to please God. Be a worker who doesn't need to be ashamed. Teach the message of truth correctly.
15
sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
16 Stay away from godless chatter. Those who take part in it will become more and more ungodly.
16
profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
17 Their teaching will spread like a deadly sickness. Hymenaeus and Philetus are two of those teachers.
17
et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
18 They have wandered away from the truth. They say that the time when people will rise from the dead has already come. They destroy the faith of some people.
18
qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
19 But God's solid foundation stands firm. Here is the message written on it. "The Lord knows who his own people are."(Numbers 16:5) Also, "All who say they believe in the Lord must turn away from evil."
19
sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
20 In a large house there are things made out of gold and silver. But there are also things made out of wood and clay. Some have honorable purposes. Others do not.
20
in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
21 Suppose someone stays away from what is not honorable. Then the Master will be able to use him for honorable purposes. He will be made holy. He will be ready to do any good work.
21
si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
22 Run away from the evil things that young people long for. Try hard to do what is right. Have faith, love and peace. Do these things together with those who call on the Lord from a pure heart.
22
iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
23 Don't have anything to do with arguing. It is dumb and foolish. You know it only leads to fights.
23
stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
24 Anyone who serves the Lord must not fight. Instead, he must be kind to everyone. He must be able to teach. He must not hold anything against anyone.
24
servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
25 He must gently teach those who oppose him. Maybe God will give a change of heart to those who are against you. That will lead them to know the truth.
25
cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
26 Maybe they will come to their senses. Maybe they will escape the devil's trap. He has taken them prisoner to do what he wanted.
26
et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.