Parallel Bible results for "2 timothy 2"

2 Timothy 2

VUL

NIV

1 tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
1 You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
2 et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
2 And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable people who will also be qualified to teach others.
3 labora sicut bonus miles Christi Iesu
3 Join with me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
4 nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
4 No one serving as a soldier gets entangled in civilian affairs, but rather tries to please his commanding officer.
5 nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
5 Similarly, anyone who competes as an athlete does not receive the victor’s crown except by competing according to the rules.
6 laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
6 The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.
7 intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
7 Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.
8 memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David. This is my gospel,
9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
9 for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God’s word is not chained.
10 ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti
10 Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.
11 fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
11 Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;
12 si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
12 if we endure, we will also reign with him. If we disown him, he will also disown us;
13 si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
13 if we are faithless, he remains faithful, for he cannot disown himself.
14 haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
14 Keep reminding God’s people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
15 sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
15 Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
16 profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
16 Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.
17 et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
17 Their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
18 qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
18 who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
19 sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
19 Nevertheless, God’s solid foundation stands firm, sealed with this inscription: “The Lord knows those who are his,” and, “Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from wickedness.”
20 in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
20 In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for special purposes and some for common use.
21 si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
21 Those who cleanse themselves from the latter will be instruments for special purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.
22 iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
22 Flee the evil desires of youth and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.
23 stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
23 Don’t have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.
24 servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
24 And the Lord’s servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
25 cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
25 Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
26 et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
26 and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.