Parallel Bible results for "2-Corinthiens 3"

2 Corinthiens 3

LSG

NIV

1 Commençons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes? Ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de votre part?
1 Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?
2 C'est vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos coeurs, connue et lue de tous les hommes.
2 You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone.
3 Vous êtes manifestement une lettre de Christ, écrite, par notre ministère, non avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les coeurs.
3 You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
4 Cette assurance-là, nous l'avons par Christ auprès de Dieu.
4 Such confidence we have through Christ before God.
5 Ce n'est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu.
5 Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.
6 Il nous a aussi rendus capables d'être ministres d'une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l'esprit; car la lettre tue, mais l'esprit vivifie.
6 He has made us competent as ministers of a new covenant—not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
7 Or, si le ministère de la mort, gravé avec des lettres sur des pierres, a été glorieux, au point que les fils d'Israël ne pouvaient fixer les regards sur le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visage, bien que cette gloire fût passagère,
7 Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, transitory though it was,
8 combien le ministère de l'esprit ne sera-t-il pas plus glorieux!
8 will not the ministry of the Spirit be even more glorious?
9 Si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est de beaucoup supérieur en gloire.
9 If the ministry that brought condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!
10 Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l'a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure.
10 For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory.
11 En effet, si ce qui était passager a été glorieux, ce qui est permanent est bien plus glorieux.
11 And if what was transitory came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!
12 Ayant donc cette espérance, nous usons d'une grande liberté,
12 Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
13 et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les fils d'Israël ne fixassent pas les regards sur la fin de ce qui était passager.
13 We are not like Moses, who would put a veil over his face to prevent the Israelites from seeing the end of what was passing away.
14 Mais ils sont devenus durs d'entendement. Car jusqu'à ce jour le même voile demeure quand, ils font la lecture de l'Ancien Testament, et il ne se lève pas, parce que c'est en Christ qu'il disparaît.
14 But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.
15 Jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leurs coeurs;
15 Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts.
16 mais lorsque les coeurs se convertissent au Seigneur, le voile est ôté.
16 But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
17 Or, le Seigneur c'est l'Esprit; et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.
17 Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
18 Nous tous qui, le visage découvert, contemplons comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme par le Seigneur, l'Esprit.
18 And we all, who with unveiled faces contemplate the Lord’s glory, are being transformed into his image with ever-increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.