Parallel Bible results for 2 Corinthiens 4

Louis Segond 1910 (French)

New International Version

2 Corinthiens 4

LSG 1 C'est pourquoi, ayant ce ministère, selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage. NIV 1 Therefore, since through God’s mercy we have this ministry, we do not lose heart. LSG 2 Nous rejetons les choses honteuses qui se font en secret, nous n'avons point une conduite astucieuse, et nous n'altérons point la parole de Dieu. Mais, en publiant la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d'homme devant Dieu. NIV 2 Rather, we have renounced secret and shameful ways; we do not use deception, nor do we distort the word of God. On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God. LSG 3 Si notre Evangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent; NIV 3 And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing. LSG 4 pour les incrédules dont le dieu de ce siècle a aveuglé l'intelligence, afin qu'ils ne vissent pas briller la splendeur de l'Evangile de la gloire de Christ, qui est l'image de Dieu. NIV 4 The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel that displays the glory of Christ, who is the image of God. LSG 5 Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes; c'est Jésus-Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus. NIV 5 For what we preach is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake. LSG 6 Car Dieu, qui a dit: La lumière brillera du sein des ténèbres! a fait briller la lumière dans nos coeurs pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu sur la face de Christ. NIV 6 For God, who said, “Let light shine out of darkness,” made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of God’s glory displayed in the face of Christ. LSG 7 Nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin que cette grande puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous. NIV 7 But we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us. LSG 8 Nous sommes pressés de toute manière, mais non réduits à l'extrémité; dans la détresse, mais non dans le désespoir; NIV 8 We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair; LSG 9 persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non perdus; NIV 9 persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed. LSG 10 portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps. NIV 10 We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body. LSG 11 Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle. NIV 11 For we who are alive are always being given over to death for Jesus’ sake, so that his life may also be revealed in our mortal body. LSG 12 Ainsi la mort agit en nous, et la vie agit en vous. NIV 12 So then, death is at work in us, but life is at work in you. LSG 13 Et, comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l'Ecriture: J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé! nous aussi nous croyons, et c'est pour cela que nous parlons, NIV 13 It is written: “I believed; therefore I have spoken.” Since we have that same spirit of faith, we also believe and therefore speak, LSG 14 sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus nous ressuscitera aussi avec Jésus, et nous fera paraître avec vous en sa présence. NIV 14 because we know that the one who raised the Lord Jesus from the dead will also raise us with Jesus and present us with you to himself. LSG 15 Car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce en se multipliant, fasse abonder, à la gloire de Dieu, les actions de grâces d'un plus grand nombre. NIV 15 All this is for your benefit, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving to overflow to the glory of God. LSG 16 C'est pourquoi nous ne perdons pas courage. Et lors même que notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour. NIV 16 Therefore we do not lose heart. Though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day. LSG 17 Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au delà de toute mesure, un poids éternel de gloire, NIV 17 For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all. LSG 18 parce que nous regardons, non point aux choses visibles, mais à celles qui sont invisibles; car les choses visibles sont passagères, et les invisibles sont éternelles. NIV 18 So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen, since what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice