Parallel Bible results for 2 Korinther 3

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

2 Korinther 3

ELB 1 Fangen wir wiederum an, uns selbst zu empfehlen? Oder bedürfen wir etwa, wie etliche, Empfehlungsbriefe an euch oder Empfehlungsbriefe von euch? NIV 1 Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you? ELB 2 Ihr seid unser Brief, eingeschrieben in unsere Herzen, gekannt und gelesen von allen Menschen; NIV 2 You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone. ELB 3 die ihr offenbar geworden, daß ihr ein Brief Christi seid, angefertigt durch uns im Dienst, geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geiste des lebendigen Gottes, nicht auf steinerne Tafeln, sondern auf fleischerne Tafeln des Herzens. NIV 3 You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts. ELB 4 Solches Vertrauen aber haben wir durch Christum zu Gott: NIV 4 Such confidence we have through Christ before God. ELB 5 nicht daß wir von uns selbst aus tüchtig sind, etwas zu denken, als aus uns selbst, sondern unsere Tüchtigkeit ist von Gott, NIV 5 Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God. ELB 6 der uns auch tüchtig gemacht hat zu Dienern des neuen Bundes, nicht des Buchstabens, sondern des Geistes. Denn der Buchstabe tötet, der Geist aber macht lebendig. NIV 6 He has made us competent as ministers of a new covenant—not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life. ELB 7 (Wenn aber der Dienst des Todes, mit Buchstaben in Steine eingegraben, in Herrlichkeit begann, so daß die Söhne Israels das Angesicht Moses' nicht unverwandt anschauen konnten wegen der Herrlichkeit seines Angesichts, die hinweggetan werden sollte, NIV 7 Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, transitory though it was, ELB 8 wie wird nicht vielmehr der Dienst des Geistes in Herrlichkeit bestehen? NIV 8 will not the ministry of the Spirit be even more glorious? ELB 9 Denn wenn der Dienst der Verdammnis Herrlichkeit ist, so ist vielmehr der Dienst der Gerechtigkeit überströmend in Herrlichkeit. NIV 9 If the ministry that brought condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness! ELB 10 Denn auch das Verherrlichte ist nicht in dieser Beziehung verherrlicht worden, wegen der überschwenglichen Herrlichkeit. NIV 10 For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory. ELB 11 Denn wenn das, was hinweggetan werden sollte, mit Herrlichkeit eingeführt wurde, wieviel mehr wird das Bleibende in Herrlichkeit bestehen! NIV 11 And if what was transitory came with glory, how much greater is the glory of that which lasts! ELB 12 Da wir nun eine solche Hoffnung haben, so gebrauchen wir große Freimütigkeit, NIV 12 Therefore, since we have such a hope, we are very bold. ELB 13 und tun nicht gleichwie Moses, der eine Decke über sein Angesicht legte, auf daß die Söhne Israels nicht anschauen möchten das Ende dessen, was hinweggetan werden sollte. NIV 13 We are not like Moses, who would put a veil over his face to prevent the Israelites from seeing the end of what was passing away. ELB 14 Aber ihr Sinn ist verstockt worden, denn bis auf den heutigen Tag bleibt beim Lesen des alten Bundes dieselbe Decke unaufgedeckt, die in Christo weggetan wird. NIV 14 But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away. ELB 15 Aber bis auf den heutigen Tag, wenn Moses gelesen wird, liegt die Decke auf ihrem Herzen. NIV 15 Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts. ELB 16 Wenn es aber zum Herrn umkehren wird, so wird die Decke weggenommen.) NIV 16 But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away. ELB 17 Der Herr aber ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, ist Freiheit. NIV 17 Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom. ELB 18 Wir alle aber, mit aufgedecktem Angesicht die Herrlichkeit des Herrn anschauend, werden verwandelt nach demselben Bilde von Herrlichkeit zu Herrlichkeit, als durch den Herrn, den Geist. NIV 18 And we all, who with unveiled faces contemplate the Lord’s glory, are being transformed into his image with ever-increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice