Parallel Bible results for 2 Thessalonicher 3

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

2 Thessalonicher 3

ELB 1 Übrigens, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie auch bei euch, NIV 1 As for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you. ELB 2 und daß wir errettet werden von den schlechten und bösen Menschen; denn der Glaube ist nicht aller Teil. NIV 2 And pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not everyone has faith. ELB 3 Der Herr aber ist treu, der euch befestigen und vor dem Bösen bewahren wird. NIV 3 But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one. ELB 4 Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr, was wir gebieten, sowohl tut als auch tun werdet. NIV 4 We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command. ELB 5 Der Herr aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu dem Ausharren des Christus! NIV 5 May the Lord direct your hearts into God’s love and Christ’s perseverance. ELB 6 Wir gebieten euch aber, Brüder, im Namen unseres Herrn Jesus Christus, daß ihr euch zurückziehet von jedem Bruder, der unordentlich wandelt, und nicht nach der Überlieferung, die er von uns empfangen hat. NIV 6 In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers and sisters, to keep away from every believer who is idle and disruptive and does not live according to the teaching you received from us. ELB 7 Denn ihr selbst wisset, wie ihr uns nachahmen sollt; denn wir haben nicht unordentlich unter euch gewandelt, NIV 7 For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you, ELB 8 noch haben wir von jemand Brot umsonst gegessen, sondern wir haben mit Mühe und Beschwerde Nacht und Tag gearbeitet, um nicht jemand von euch beschwerlich zu fallen. NIV 8 nor did we eat anyone’s food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you. ELB 9 Nicht daß wir nicht das Recht dazu haben, sondern auf daß wir uns selbst euch zum Vorbilde gäben, damit ihr uns nachahmet. NIV 9 We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to offer ourselves as a model for you to imitate. ELB 10 Denn auch als wir bei euch waren, geboten wir euch dieses: Wenn jemand nicht arbeiten will, so soll er auch nicht essen. NIV 10 For even when we were with you, we gave you this rule: “The one who is unwilling to work shall not eat.” ELB 11 Denn wir hören, daß etliche unter euch unordentlich wandeln, indem sie nichts arbeiten, sondern fremde Dinge treiben. NIV 11 We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies. ELB 12 Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie in dem Herrn Jesus Christus, daß sie, in der Stille arbeitend, ihr eigenes Brot essen. NIV 12 Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the food they eat. ELB 13 Ihr aber, Brüder, ermattet nicht im Gutestun. NIV 13 And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good. ELB 14 Wenn aber jemand unserem Wort durch den Brief nicht gehorcht, den bezeichnet und habet keinen Umgang mit ihm, auf daß er beschämt werde; NIV 14 Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them, in order that they may feel ashamed. ELB 15 und achtet ihn nicht als einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder. NIV 15 Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer. ELB 16 Er selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden immerdar auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen! NIV 16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you. ELB 17 Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand, welches das Zeichen in jedem Briefe ist; so schreibe ich. NIV 17 I, Paul, write this greeting in my own hand, which is the distinguishing mark in all my letters. This is how I write. ELB 18 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! NIV 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice