Parallel Bible results for Cantares 6

La Biblia de las Américas (Español)

New International Version

Cantares 6

BLA 1 ¿Adónde se ha ido tu amado, oh la más hermosa de las mujeres? ¿Adónde se ha dirigido tu amado, para que lo busquemos contigo? LA ESPOSA: NIV 1 Where has your beloved gone, most beautiful of women? Which way did your beloved turn, that we may look for him with you? BLA 2 Mi amado ha descendido a su huerto, a las eras de bálsamo, a apacentar su rebaño en los huertos y recoger lirios. NIV 2 My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to browse in the gardens and to gather lilies. BLA 3 Yo soy de mi amado y mi amado es mío, él apacienta entre los lirios. EL ESPOSO: NIV 3 I am my beloved’s and my beloved is mine; he browses among the lilies. BLA 4 Eres hermosa como Tirsa, amada mía, encantadora como Jerusalén, imponente como ejército con estandartes. NIV 4 You are as beautiful as Tirzah, my darling, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners. BLA 5 Aparta de mí tus ojos, porque ellos me han confundido; tu cabellera es como rebaño de cabras que descienden de Galaad. NIV 5 Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead. BLA 6 Tus dientes son como rebaño de ovejas que suben del lavadero, todas tienen mellizas, y ninguna de ellas ha perdido su cría. NIV 6 Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is missing. BLA 7 Tus mejillas son como mitades de granada detrás de tu velo. NIV 7 Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate. BLA 8 Sesenta son las reinas y ochenta las concubinas, y las doncellas, sin número; NIV 8 Sixty queens there may be, and eighty concubines, and virgins beyond number; BLA 9 pero sin igual es mi paloma, mi perfecta, es la hija única de su madre, la preferida de la que la dio a luz. Las doncellas la vieron y la llamaron bienaventurada, también las reinas y las concubinas, y la alabaron, diciendo: NIV 9 but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her. BLA 10 "¿Quién es ésta que se asoma como el alba, hermosa como la luna llena, refulgente como el sol, imponente como escuadrones abanderados?" NIV 10 Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession? BLA 11 Descendí al huerto de los nogales para ver el verdor del valle, para ver si la vid había retoñado, si los granados habían florecido. NIV 11 I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom. BLA 12 Sin que me diera cuenta, mi alma me colocó sobre los carros de mi noble pueblo . EL CORO: NIV 12 Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people. BLA 13 Regresa, regresa, oh Sulamita; regresa, regresa, para que te contemplemos. EL ESPOSO: ¿Por qué habéis de contemplar a la Sulamita, como en la danza de los dos coros? NIV 13 Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, that we may gaze on you! Why would you gaze on the Shulammite as on the dance of Mahanaim?

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice