Parallel Bible results for Colossesi 1

Riveduta 1927 (Italian)

New International Version

Colossesi 1

RIV 1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Timoteo, NIV 1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, RIV 2 ai santi e fedeli fratelli in Cristo che sono in Colosse, grazia a voi e pace da Dio nostro Padre. NIV 2 To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters in Christ: Grace and peace to you from God our Father. RIV 3 Noi rendiamo grazie a Dio, Padre del Signor nostro Gesù Cristo, nelle continue preghiere che facciamo per voi, NIV 3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, RIV 4 avendo udito parlare della vostra fede in Cristo Gesù e dell’amore che avete per tutti i santi, NIV 4 because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all God’s people— RIV 5 a motivo della speranza che vi è riposta nei cieli; speranza che avete da tempo conosciuta mediante la predicazione della verità del Vangelo NIV 5 the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel RIV 6 che è pervenuto sino a voi, come sta portando frutto e crescendo in tutto il mondo nel modo che fa pure tra voi dal giorno che udiste e conosceste la grazia di Dio in verità, NIV 6 that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world—just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace. RIV 7 secondo quel che avete imparato da Epafra, il nostro caro compagno di servizio, che è fedel ministro di Cristo per voi, NIV 7 You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf, RIV 8 e che ci ha anche fatto conoscere il vostro amore nello Spirito. NIV 8 and who also told us of your love in the Spirit. RIV 9 Perciò anche noi, dal giorno che abbiamo ciò udito, non cessiamo di pregare per voi, e di domandare che siate ripieni della profonda conoscenza della volontà di Dio in ogni sapienza e intelligenza spirituale, NIV 9 For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of his will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives, RIV 10 affinché camminiate in modo degno del Signore per piacergli in ogni cosa, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio; NIV 10 so that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God, RIV 11 essendo fortificati in ogni forza secondo la potenza della sua gloria, onde possiate essere in tutto pazienti e longanimi; NIV 11 being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience, RIV 12 e rendendo grazie con allegrezza al Padre che vi ha messi in grado di partecipare alla sorte dei santi nella luce. NIV 12 and giving joyful thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light. RIV 13 Egli ci ha riscossi dalla potestà delle tenebre e ci ha trasportati nel regno del suo amato Figliuolo, NIV 13 For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves, RIV 14 nel quale abbiamo la redenzione, la remissione dei peccati; NIV 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins. RIV 15 il quale è l’immagine dell’invisibile Iddio, il primogenito d’ogni creatura; NIV 15 The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation. RIV 16 poiché in lui sono state create tutte le cose, che sono nei cieli e sulla terra; le visibili e le invisibili; siano troni, siano signorie, siano principati, siano potestà; tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui; NIV 16 For in him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things have been created through him and for him. RIV 17 ed egli è avanti ogni cosa, e tutte le cose sussistono in lui. NIV 17 He is before all things, and in him all things hold together. RIV 18 Ed egli è il capo del corpo, cioè della Chiesa; egli che è il principio, il primogenito dai morti, onde in ogni cosa abbia il primato. NIV 18 And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy. RIV 19 Poiché in lui si compiacque il Padre di far abitare tutta la pienezza NIV 19 For God was pleased to have all his fullness dwell in him, RIV 20 e di riconciliare con sé tutte le cose per mezzo di lui, avendo fatto la pace mediante il sangue della croce d’esso; per mezzo di lui, dico, tanto le cose che sono sulla terra, quanto quelle che sono nei cieli. NIV 20 and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross. RIV 21 E voi, che già eravate estranei e nemici nella vostra mente e nelle vostre opere malvage, NIV 21 Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior. RIV 22 ora Iddio vi ha riconciliati nel corpo della carne di lui, per mezzo della morte d’esso, per farvi comparire davanti a sé santi e immacolati e irreprensibili, NIV 22 But now he has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation— RIV 23 se pur perseverate nella fede, fondati e saldi, e non essendo smossi dalla speranza dell’Evangelo che avete udito, che fu predicato in tutta la creazione sotto il cielo, e del quale io, Paolo, sono stato fatto ministro. NIV 23 if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant. RIV 24 Ora io mi rallegro nelle mie sofferenze per voi; e quel che manca alle afflizioni di Cristo lo compio nella mia carne a pro del corpo di lui che è la Chiesa; NIV 24 Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions, for the sake of his body, which is the church. RIV 25 della quale io sono stato fatto ministro, secondo l’ufficio datomi da Dio per voi di annunziare nella sua pienezza la parola di Dio, NIV 25 I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness— RIV 26 cioè, il mistero, che è stato occulto da tutti i secoli e da tutte le generazioni, ma che ora è stato manifestato ai santi di lui; NIV 26 the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people. RIV 27 ai quali Iddio ha voluto far conoscere qual sia la ricchezza della gloria di questo mistero fra i Gentili, che è Cristo in voi, speranza della gloria; NIV 27 To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory. RIV 28 il quale noi proclamiamo, ammonendo ciascun uomo e ciascun uomo ammaestrando in ogni sapienza, affinché presentiamo ogni uomo, perfetto in Cristo. NIV 28 He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ. RIV 29 A questo fine io m’affatico, combattendo secondo l’energia sua, che opera in me con potenza. NIV 29 To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice