Parallel Bible results for Ebrei 1

Giovanni Diodati 1649 (Italian)

New International Version

Ebrei 1

GDB 1 AVENDO Iddio variamente, ed in molte maniere, parlato già anticamente a’ padri, ne’ profeti, in questi ultimi giorni, ha parlato a noi nel suo Figliuolo, NIV 1 In the past God spoke to our ancestors through the prophets at many times and in various ways, GDB 2 il quale egli ha costituito erede d’ogni cosa; per lo quale ancora ha fatti i secoli. NIV 2 but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe. GDB 3 Il quale, essendo lo splendor della gloria, e l’impronta della sussistenza d’esso; e portando tutte le cose con la parola della sua potenza, dopo aver fatto per sè stesso il purgamento de’ nostri peccati, si è posto a sedere alla destra della Maestà, ne’ luoghi altissimi; NIV 3 The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven. GDB 4 essendo fatto di tanto superiore agli angeli, quanto egli ha eredato un nome più eccellente ch’essi. NIV 4 So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs. GDB 5 Perciocchè, a qual degli angeli disse egli mai: Tu sei il mio Figliuolo, oggi io ti ho generato? E di nuovo: Io gli sarò Padre, ed egli mi sarà Figliuolo? NIV 5 For to which of the angels did God ever say, “You are my Son; today I have become your Father” ? Or again, “I will be his Father, and he will be my Son” ? GDB 6 Ed ancora, quando egli introduce il Primogenito nel mondo, dice: E adorinlo tutti gli angeli di Dio. NIV 6 And again, when God brings his firstborn into the world, he says, “Let all God’s angels worship him.” GDB 7 Inoltre, mentre degli angeli egli dice: Il qual fa dei venti suoi angeli, ed una fiamma di fuoco i suoi ministri, NIV 7 In speaking of the angels he says, “He makes his angels spirits, and his servants flames of fire.” GDB 8 del Figliuolo dice: O Dio, il tuo trono è ne’ secoli de’ secoli; lo scettro del tuo regno è uno scettro di dirittura. NIV 8 But about the Son he says, “Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom. GDB 9 Tu hai amata giustizia, ed hai odiata iniquità; perciò, Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto d’olio di letizia più che i tuoi pari. NIV 9 You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.” GDB 10 E tu, Signore, nel principio fondasti la terra, ed i cieli son opere delle tue mani. NIV 10 He also says, “In the beginning, Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands. GDB 11 Essi periranno, ma tu dimori; ed invecchieranno tutti, a guisa di vestimento. NIV 11 They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. GDB 12 E tu li piegherai come una vesta, e saranno mutati; ma tu sei sempre lo stesso, e i tuoi anni non verranno giammai meno. NIV 12 You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end.” GDB 13 Ed a qual degli angeli disse egli mai: Siedi alla mia destra, finchè io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi? NIV 13 To which of the angels did God ever say, “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet” ? GDB 14 Non son eglino tutti spiriti ministratori, mandati a servire, per amor di coloro che hanno ad eredar la salute? NIV 14 Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?

Do Not Sell My Info (CA only)