Parallel Bible results for "Epheser 5"

Epheser 5

ELB

NIV

1 Seid nun Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder,
1 Follow God’s example, therefore, as dearly loved children
2 und wandelt in Liebe, gleichwie auch der Christus uns geliebt und sich selbst für uns hingegeben hat als Darbringung und Schlachtopfer, Gott zu einem duftenden Wohlgeruch.
2 and walk in the way of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.
3 Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht werde nicht einmal unter euch genannt, gleichwie es Heiligen geziemt;
3 But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God’s holy people.
4 auch Schändlichkeit und albernes Geschwätz oder Witzelei, welche sich nicht geziemen, sondern vielmehr Danksagung.
4 Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.
5 Denn dieses wisset und erkennet ihr, daß kein Hurer oder Unreiner oder Habsüchtiger, (welcher ein Götzendiener ist) ein Erbteil hat in dem Reiche Christi und Gottes.
5 For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person—such a person is an idolater—has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Niemand verführe euch mit eitlen Worten, denn dieser Dinge wegen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of such things God’s wrath comes on those who are disobedient.
7 Seid nun nicht ihre Mitgenossen.
7 Therefore do not be partners with them.
8 Denn einst waret ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht in dem Herrn; wandelt als Kinder des Lichts,
8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light
9 (denn die Frucht des Lichts besteht in aller Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit),
9 (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth)
10 indem ihr prüfet, was dem Herrn wohlgefällig ist.
10 and find out what pleases the Lord.
11 Und habet nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, vielmehr aber strafet sie auch;
11 Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
12 denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich selbst zu sagen.
12 It is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
13 Alles aber, was bloßgestellt wird, wird durch das Licht offenbar gemacht; denn das Licht ist es, welches alles offenbar macht.
13 But everything exposed by the light becomes visible—and everything that is illuminated becomes a light.
14 Deshalb sagt er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf aus den Toten, und der Christus wird dir leuchten!
14 This is why it is said: “Wake up, sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you.”
15 Sehet nun zu, wie ihr sorgfältig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise,
15 Be very careful, then, how you live—not as unwise but as wise,
16 die gelegene Zeit auskaufend, denn die Tage sind böse.
16 making the most of every opportunity, because the days are evil.
17 Darum seid nicht töricht, sondern verständig, was der Wille des Herrn sei.
17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
18 Und berauschet euch nicht mit Wein, in welchem Ausschweifung ist, sondern werdet mit dem Geiste erfüllt,
18 Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit,
19 redend zueinander in Psalmen und Lobliedern und geistlichen Liedern, singend und spielend dem Herrn in eurem Herzen,
19 speaking to one another with psalms, hymns, and songs from the Spirit. Sing and make music from your heart to the Lord,
20 danksagend allezeit für alles dem Gott und Vater im Namen unseres Herrn Jesus Christus,
20 always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ.
21 einander unterwürfig in der Furcht Christi.
21 Submit to one another out of reverence for Christ.
22 Ihr Weiber, seid unterwürfig euren eigenen Männern, als dem Herrn.
22 Wives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord.
23 Denn der Mann ist das Haupt des Weibes, wie auch der Christus das Haupt der Versammlung ist; er ist des Leibes Heiland.
23 For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, of which he is the Savior.
24 Aber gleichwie die Versammlung dem Christus unterworfen ist, also auch die Weiber ihren Männern in allem.
24 Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
25 Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie auch der Christus die Versammlung geliebt und sich selbst für sie hingegeben hat,
25 Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
26 auf daß er sie heiligte, sie reinigend durch die Waschung mit Wasser durch das Wort,
26 to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
27 auf daß er die Versammlung sich selbst verherrlicht darstellte, die nicht Flecken oder Runzel oder etwas dergleichen habe, sondern daß sie heilig und tadellos sei.
27 and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.
28 Also sind auch die Männer schuldig, ihre Weiber zu lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, liebt sich selbst.
28 In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Denn niemand hat jemals sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, gleichwie auch der Christus die Versammlung.
29 After all, no one ever hated their own body, but they feed and care for their body, just as Christ does the church—
30 Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleische und von seinen Gebeinen .
30 for we are members of his body.
31 "Deswegen wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und die zwei werden ein Fleisch sein".
31 “For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Dieses Geheimnis ist groß; ich aber sage es in Bezug auf Christum und auf die Versammlung.
32 This is a profound mystery—but I am talking about Christ and the church.
33 Doch auch ihr, ein jeder von euch liebe sein Weib also wie sich selbst; das Weib aber, daß sie den Mann fürchte.
33 However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.