Parallel Bible results for Epheser 5

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Epheser 5

ELB 1 Seid nun Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder, NIV 1 Follow God’s example, therefore, as dearly loved children ELB 2 und wandelt in Liebe, gleichwie auch der Christus uns geliebt und sich selbst für uns hingegeben hat als Darbringung und Schlachtopfer, Gott zu einem duftenden Wohlgeruch. NIV 2 and walk in the way of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God. ELB 3 Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht werde nicht einmal unter euch genannt, gleichwie es Heiligen geziemt; NIV 3 But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God’s holy people. ELB 4 auch Schändlichkeit und albernes Geschwätz oder Witzelei, welche sich nicht geziemen, sondern vielmehr Danksagung. NIV 4 Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving. ELB 5 Denn dieses wisset und erkennet ihr, daß kein Hurer oder Unreiner oder Habsüchtiger, (welcher ein Götzendiener ist) ein Erbteil hat in dem Reiche Christi und Gottes. NIV 5 For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person—such a person is an idolater—has any inheritance in the kingdom of Christ and of God. ELB 6 Niemand verführe euch mit eitlen Worten, denn dieser Dinge wegen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams. NIV 6 Let no one deceive you with empty words, for because of such things God’s wrath comes on those who are disobedient. ELB 7 Seid nun nicht ihre Mitgenossen. NIV 7 Therefore do not be partners with them. ELB 8 Denn einst waret ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht in dem Herrn; wandelt als Kinder des Lichts, NIV 8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light ELB 9 (denn die Frucht des Lichts besteht in aller Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit), NIV 9 (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth) ELB 10 indem ihr prüfet, was dem Herrn wohlgefällig ist. NIV 10 and find out what pleases the Lord. ELB 11 Und habet nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, vielmehr aber strafet sie auch; NIV 11 Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them. ELB 12 denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich selbst zu sagen. NIV 12 It is shameful even to mention what the disobedient do in secret. ELB 13 Alles aber, was bloßgestellt wird, wird durch das Licht offenbar gemacht; denn das Licht ist es, welches alles offenbar macht. NIV 13 But everything exposed by the light becomes visible—and everything that is illuminated becomes a light. ELB 14 Deshalb sagt er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf aus den Toten, und der Christus wird dir leuchten! NIV 14 This is why it is said: “Wake up, sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you.” ELB 15 Sehet nun zu, wie ihr sorgfältig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise, NIV 15 Be very careful, then, how you live—not as unwise but as wise, ELB 16 die gelegene Zeit auskaufend, denn die Tage sind böse. NIV 16 making the most of every opportunity, because the days are evil. ELB 17 Darum seid nicht töricht, sondern verständig, was der Wille des Herrn sei. NIV 17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is. ELB 18 Und berauschet euch nicht mit Wein, in welchem Ausschweifung ist, sondern werdet mit dem Geiste erfüllt, NIV 18 Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit, ELB 19 redend zueinander in Psalmen und Lobliedern und geistlichen Liedern, singend und spielend dem Herrn in eurem Herzen, NIV 19 speaking to one another with psalms, hymns, and songs from the Spirit. Sing and make music from your heart to the Lord, ELB 20 danksagend allezeit für alles dem Gott und Vater im Namen unseres Herrn Jesus Christus, NIV 20 always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ. ELB 21 einander unterwürfig in der Furcht Christi. NIV 21 Submit to one another out of reverence for Christ. ELB 22 Ihr Weiber, seid unterwürfig euren eigenen Männern, als dem Herrn. NIV 22 Wives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord. ELB 23 Denn der Mann ist das Haupt des Weibes, wie auch der Christus das Haupt der Versammlung ist; er ist des Leibes Heiland. NIV 23 For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, of which he is the Savior. ELB 24 Aber gleichwie die Versammlung dem Christus unterworfen ist, also auch die Weiber ihren Männern in allem. NIV 24 Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything. ELB 25 Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie auch der Christus die Versammlung geliebt und sich selbst für sie hingegeben hat, NIV 25 Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her ELB 26 auf daß er sie heiligte, sie reinigend durch die Waschung mit Wasser durch das Wort, NIV 26 to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word, ELB 27 auf daß er die Versammlung sich selbst verherrlicht darstellte, die nicht Flecken oder Runzel oder etwas dergleichen habe, sondern daß sie heilig und tadellos sei. NIV 27 and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless. ELB 28 Also sind auch die Männer schuldig, ihre Weiber zu lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, liebt sich selbst. NIV 28 In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. ELB 29 Denn niemand hat jemals sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, gleichwie auch der Christus die Versammlung. NIV 29 After all, no one ever hated their own body, but they feed and care for their body, just as Christ does the church— ELB 30 Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleische und von seinen Gebeinen . NIV 30 for we are members of his body. ELB 31 "Deswegen wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und die zwei werden ein Fleisch sein". NIV 31 “For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.” ELB 32 Dieses Geheimnis ist groß; ich aber sage es in Bezug auf Christum und auf die Versammlung. NIV 32 This is a profound mystery—but I am talking about Christ and the church. ELB 33 Doch auch ihr, ein jeder von euch liebe sein Weib also wie sich selbst; das Weib aber, daß sie den Mann fürchte. NIV 33 However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice