Parallel Bible results for "Exode 40"

Exode 40

LSG

NIV

1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:
1 Then the LORD said to Moses:
2 Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.
2 “Set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
3 Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
3 Place the ark of the covenant law in it and shield the ark with the curtain.
4 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
4 Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
5 Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
5 Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
6 Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.
6 “Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
7 Tu placeras la lsge entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
7 place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
8 Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
8 Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.
9 Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
9 “Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.
10 Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.
11 Tu oindras la lsge avec sa base, et tu la sanctifieras.
11 Anoint the basin and its stand and consecrate them.
12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
12 “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.
13 Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
14 Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
14 Bring his sons and dress them in tunics.
15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
15 Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
16 Moïse fit tout ce que l'Eternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
16 Moses did everything just as the LORD commanded him.
17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
18 Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
18 When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
19 Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the LORD commanded him.
20 Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
20 He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
21 Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
21 Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the covenant law, as the LORD commanded him.
22 Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
22 Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
23 et il y déposa en ordre les pains, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
23 and set out the bread on it before the LORD, as the LORD commanded him.
24 Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
24 He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
25 et il en arrangea les lampes, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
25 and set up the lamps before the LORD, as the LORD commanded him.
26 Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
26 Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
27 et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
27 and burned fragrant incense on it, as the LORD commanded him.
28 Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.
28 Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
29 Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
29 He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the LORD commanded him.
30 Il plaça la lsge entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
30 He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,
31 Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
31 and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
32 lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
32 They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the LORD commanded Moses.
33 Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.
33 Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
34 Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le tabernacle.
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Eternel remplissait le tabernacle.
35 Moses could not enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
36 In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
37 Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
37 but if the cloud did not lift, they did not set out—until the day it lifted.
38 La nuée de l'Eternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.
38 So the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the Israelites during all their travels.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.