Parallel Bible results for Exodus 30

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Exodus 30

ELB 1 Und du sollst einen Altar machen zum Räuchern des Räucherwerks, von Akazienholz sollst du ihn machen; NIV 1 “Make an altar of acacia wood for burning incense. ELB 2 eine Elle seine Länge, und eine Elle seine Breite, quadratförmig soll er sein und zwei Ellen seine Höhe; aus ihm sollen seine Hörner sein. NIV 2 It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high —its horns of one piece with it. ELB 3 Und überziehe ihn mit reinem Golde, seine Platte und seine Wände ringsum und seine Hörner; und mache ihm einen Kranz von Gold ringsum. NIV 3 Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it. ELB 4 Und mache ihm zwei Ringe von Gold unter seinen Kranz: an seine beiden Seiten sollst du sie machen, an seine beiden Wände; und sie sollen zu Behältern sein für die Stangen, um ihn mit denselben zu tragen. NIV 4 Make two gold rings for the altar below the molding—two on each of the opposite sides—to hold the poles used to carry it. ELB 5 Und mache die Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold. NIV 5 Make the poles of acacia wood and overlay them with gold. ELB 6 Und stelle ihn dem Vorhang gegenüber, der vor der Lade des Zeugnisses ist, dem Deckel gegenüber, der über dem Zeugnis ist, woselbst ich mit dir zusammenkommen werde. NIV 6 Put the altar in front of the curtain that shields the ark of the covenant law—before the atonement cover that is over the tablets of the covenant law—where I will meet with you. ELB 7 Und Aaron soll wohlriechendes Räucherwerk auf ihm räuchern; Morgen für Morgen, wenn er die Lampen zurichtet, soll er es räuchern; NIV 7 “Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps. ELB 8 und wenn Aaron die Lampen anzündet zwischen den zwei Abenden, soll er es räuchern: ein beständiges Räucherwerk vor Jehova bei euren Geschlechtern. NIV 8 He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the LORD for the generations to come. ELB 9 Ihr sollt kein fremdes Räucherwerk auf ihm opfern, noch Brandopfer, noch Speisopfer; und kein Trankopfer sollt ihr auf ihn gießen. NIV 9 Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it. ELB 10 Und Aaron soll einmal im Jahre für dessen Hörner Sühnung tun mit dem Blute des Sündopfers der Versöhnung; einmal im Jahre soll er Sühnung für ihn tun bei euren Geschlechtern: hochheilig ist er dem Jehova. NIV 10 Once a year Aaron shall make atonement on its horns. This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offering for the generations to come. It is most holy to the LORD.” ELB 11 Und Jehova redete zu Mose und sprach: NIV 11 Then the LORD said to Moses, ELB 12 Wenn du die Summe der Kinder Israel aufnehmen wirst nach ihren Gemusterten, so sollen sie bei ihrer Musterung ein jeder eine Sühne seiner Seele dem Jehova geben, daß keine Plage unter ihnen entstehe bei ihrer Musterung. NIV 12 “When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the LORD a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them. ELB 13 Dies sollen sie geben: jeder zu den Gemusterten Übergehende die Hälfte eines Sekels, nach dem Sekel des Heiligtums (zwanzig Gera der Sekel), die Hälfte eines Sekels als Hebopfer dem Jehova. NIV 13 Each one who crosses over to those already counted is to give a half shekel, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the LORD. ELB 14 Jeder zu den Gemusterten Übergehende, von zwanzig Jahren und darüber, soll das Hebopfer Jehovas geben. NIV 14 All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the LORD. ELB 15 Der Reiche soll nicht mehr geben und der Arme nicht weniger als die Hälfte eines Sekels, wenn ihr das Hebopfer Jehovas gebet, um Sühnung zu tun für eure Seelen. NIV 15 The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the LORD to atone for your lives. ELB 16 Und du sollst das Sühngeld von seiten der Kinder Israel nehmen und es für die Arbeit des Zeltes der Zusammenkunft geben; und es soll den Kindern Israel zum Gedächtnis sein vor Jehova, um Sühnung zu tun für eure Seelen. NIV 16 Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the tent of meeting. It will be a memorial for the Israelites before the LORD, making atonement for your lives.” ELB 17 Und Jehova redete zu Mose und sprach: NIV 17 Then the LORD said to Moses, ELB 18 Mache auch ein Becken von Erz und sein Gestell von Erz zum Waschen; und setze es zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar und tue Wasser darein. NIV 18 “Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the tent of meeting and the altar, and put water in it. ELB 19 Und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände und ihre Füße daraus waschen. NIV 19 Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it. ELB 20 Wenn sie in das Zelt der Zusammenkunft hineingehen, sollen sie sich mit Wasser waschen, daß sie nicht sterben, oder wenn sie dem Altar nahen zum Dienst, um Jehova ein Feueropfer zu räuchern. NIV 20 Whenever they enter the tent of meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting a food offering to the LORD, ELB 21 Und sie sollen ihre Hände und ihre Füße waschen, daß sie nicht sterben; und das soll ihnen eine ewige Satzung sein, ihm und seinem Samen bei ihren Geschlechtern. NIV 21 they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come.” ELB 22 Und Jehova redete zu Mose und sprach: NIV 22 Then the LORD said to Moses, ELB 23 Und du, nimm dir die besten Gewürze: von selbst ausgeflossene Myrrhe fünfhundert Sekel, und würzigen Zimmet die Hälfte davon, zweihundertfünfzig, und Würzrohr zweihundertfünfzig, NIV 23 “Take the following fine spices: 500 shekels of liquid myrrh, half as much (that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant calamus, ELB 24 und Kassia fünfhundert, nach dem Sekel des Heiligtums, und ein Hin Olivenöl; NIV 24 500 shekels of cassia—all according to the sanctuary shekel—and a hin of olive oil. ELB 25 und mache daraus ein Öl der heiligen Salbung, eine Mischung von Gewürzsalbe, ein Werk des Salbenmischers; es soll ein Öl der heiligen Salbung sein. NIV 25 Make these into a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer. It will be the sacred anointing oil. ELB 26 Und du sollst damit salben das Zelt der Zusammenkunft und die Lade des Zeugnisses NIV 26 Then use it to anoint the tent of meeting, the ark of the covenant law, ELB 27 und den Tisch und alle seine Geräte und den Leuchter und seine Geräte und den Räucheraltar NIV 27 the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense, ELB 28 und den Brandopferaltar und alle seine Geräte und das Becken und sein Gestell, NIV 28 the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand. ELB 29 und du sollst sie heiligen; und sie sollen hochheilig sein: alles, was sie anrührt, wird heilig sein. NIV 29 You shall consecrate them so they will be most holy, and whatever touches them will be holy. ELB 30 Und Aaron und seine Söhne sollst du salben und sollst sie heiligen, um mir den Priesterdienst auszuüben. NIV 30 “Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests. ELB 31 Und zu den Kindern Israel sollst du also reden: Ein Öl der heiligen Salbung soll mir dieses sein bei euren Geschlechtern. NIV 31 Say to the Israelites, ‘This is to be my sacred anointing oil for the generations to come. ELB 32 Auf keines Menschen Fleisch soll man es gießen, und nach dem Verhältnis seiner Bestandteile sollt ihr keines desgleichen machen; es ist heilig, heilig soll es euch sein. NIV 32 Do not pour it on anyone else’s body and do not make any other oil using the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred. ELB 33 Wer desgleichen mischt, und wer davon auf einen Fremden tut, der soll ausgerottet werden aus seinen Völkern. NIV 33 Whoever makes perfume like it and puts it on anyone other than a priest must be cut off from their people.’ ” ELB 34 Und Jehova sprach zu Mose: Nimm dir wohlriechende Gewürze, Stakte und Räuchermuschel und Galban, wohlriechende Gewürze und reinen Weihrauch; zu gleichen Teilen sollen sie sein. NIV 34 Then the LORD said to Moses, “Take fragrant spices—gum resin, onycha and galbanum—and pure frankincense, all in equal amounts, ELB 35 Und mache Räucherwerk daraus, Würzwerk, ein Werk des Salbenmischers, gesalzen, rein, heilig. NIV 35 and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred. ELB 36 Und zerstoße davon zu Pulver, und lege davon vor das Zeugnis in das Zelt der Zusammenkunft, woselbst ich mit dir zusammenkommen werde; hochheilig soll es euch sein. NIV 36 Grind some of it to powder and place it in front of the ark of the covenant law in the tent of meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you. ELB 37 Und das Räucherwerk, das du machen sollst, nach dem Verhältnis seiner Bestandteile sollt ihr es euch nicht machen; heilig dem Jehova soll es dir sein. NIV 37 Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the LORD. ELB 38 Wer desgleichen macht, um daran zu riechen, der soll ausgerottet werden aus seinen Völkern. NIV 38 Whoever makes incense like it to enjoy its fragrance must be cut off from their people.”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice