Parallel Bible results for "Galatas 4"

Gálatas 4

NVI

NIV

1 En otras palabras, mientras el heredero es menor de edad, en nada se diferencia de un esclavo, a pesar de ser dueño de todo.
1 What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
2 Al contrario, está bajo el cuidado de tutores y administradores hasta la fecha fijada por su padre.
2 The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
3 Así también nosotros, cuando éramos menores, estábamos esclavizados por los principios de este mundo.
3 So also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forces of the world.
4 Pero cuando se cumplió el plazo, Dios envió a su Hijo, nacido de una mujer, nacido bajo la ley,
4 But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
5 para rescatar a los que estaban bajo la ley, a fin de que fuéramos adoptados como hijos.
5 to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.
6 Ustedes ya son hijos. Dios ha enviado a nuestros corazones el Espíritu de su Hijo, que clama: «¡Abba! ¡Padre!»
6 Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba, Father.”
7 Así que ya no eres esclavo sino hijo; y como eres hijo, Dios te ha hecho también heredero.
7 So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
8 Antes, cuando no conocían a Dios, ustedes eran esclavos de los que en realidad no son dioses.
8 Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
9 Pero ahora que conocen a Dios —o más bien que Dios los conoce a ustedes—, ¿cómo es que quieren regresar a esos principios ineficaces y sin valor? ¿Quieren volver a ser esclavos de ellos?
9 But now that you know God—or rather are known by God—how is it that you are turning back to those weak and miserable forces ? Do you wish to be enslaved by them all over again?
10 ¡Ustedes siguen guardando los días de fiesta, meses, estaciones y años!
10 You are observing special days and months and seasons and years!
11 Temo por ustedes, que tal vez me haya estado esforzando en vano.
11 I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
12 Hermanos, yo me he identificado con ustedes. Les suplico que ahora se identifiquen conmigo. No es que me hayan ofendido en algo.
12 I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
13 Como bien saben, la primera vez que les prediqué el evangelio fue debido a una enfermedad,
13 As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
14 y aunque esta fue una prueba para ustedes, no me trataron con desprecio ni desdén. Al contrario, me recibieron como a un ángel de Dios, como si se tratara de Cristo Jesús.
14 and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
15 Pues bien, ¿qué pasó con todo ese entusiasmo? Me consta que, de haberles sido posible, se habrían sacado los ojos para dármelos.
15 Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
16 ¡Y ahora resulta que por decirles la verdad me he vuelto su enemigo!
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
17 Esos que muestran mucho interés por ganárselos a ustedes no abrigan buenas intenciones. Lo que quieren es alejarlos de nosotros para que ustedes se entreguen a ellos.
17 Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
18 Está bien mostrar interés, con tal de que ese interés sea bien intencionado y constante, y que no se manifieste solo cuando yo estoy con ustedes.
18 It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
19 Queridos hijos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto hasta que Cristo sea formado en ustedes,
19 My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
20 ¡cómo quisiera estar ahora con ustedes y hablarles de otra manera, porque lo que están haciendo me tiene perplejo!
20 how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
21 Díganme ustedes, los que quieren estar bajo la ley: ¿por qué no le prestan atención a lo que la ley misma dice?
21 Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
22 ¿Acaso no está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la esclava y otro de la libre?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
23 El de la esclava nació por decisión humana, pero el de la libre nació en cumplimiento de una promesa.
23 His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
24 Ese relato puede interpretarse en sentido figurado: estas mujeres representan dos pactos. Uno, que es Agar, procede del monte Sinaí y tiene hijos que nacen para ser esclavos.
24 These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
25 Agar representa el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la actual ciudad de Jerusalén, porque junto con sus hijos vive en esclavitud.
25 Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
26 Pero la Jerusalén celestial es libre, y esa es nuestra madre.
26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
27 Porque está escrito:«Tú, mujer estéril que nunca has dado a luz,¡grita de alegría!Tú, que nunca tuviste dolores de parto,¡prorrumpe en gritos de júbilo!Porque más hijos que la casadatendrá la desamparada».
27 For it is written: “Be glad, barren woman, you who never bore a child; shout for joy and cry aloud, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
28 Ustedes, hermanos, al igual que Isaac, son hijos por la promesa.
28 Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
29 Y así como en aquel tiempo el hijo nacido por decisión humana persiguió al hijo nacido por el Espíritu, así también sucede ahora.
29 At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
30 Pero, ¿qué dice la Escritura? «¡Echa de aquí a la esclava y a su hijo! El hijo de la esclava jamás tendrá parte en la herencia con el hijo de la libre».
30 But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
31 Así que, hermanos, no somos hijos de la esclava sino de la libre.
31 Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.