Get Your Free Devotional From Tim Tebow

Parallel Bible results for Génesis 11

La Biblia del Jubileo 2000

New International Version

Génesis 11

JBS 1 Era entonces toda la tierra una lengua y unas <em>mismas</em> palabras NIV 1 Now the whole world had one language and a common speech. JBS 2 Y aconteció que, cuando partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Sinar, y se asentaron allí NIV 2 As people moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there. JBS 3 Y dijeron los unos a los otros: Dad acá, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y les fue el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla NIV 3 They said to each other, “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” They used brick instead of stone, and tar for mortar. JBS 4 Y dijeron: Dad acá, edifiquémonos ciudad, y torre, que tenga la cabeza en el cielo; y hagámonos nombre, por ventura nos esparciremos sobre la faz de toda la tierra NIV 4 Then they said, “Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the face of the whole earth.” JBS 5 Y descendió el SEÑOR para ver la ciudad y la torre, que edificaban los hijos del hombre NIV 5 But the LORD came down to see the city and the tower the people were building. JBS 6 Y dijo el SEÑOR: He aquí el pueblo <em>es</em> uno, y todos éstos tienen un lenguaje; y ahora comienzan a hacer, y ahora no dejarán de <em>efectuar</em> todo lo que han pensando hacer NIV 6 The LORD said, “If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them. JBS 7 Ahora pues, descendamos, y mezclemos allí sus lenguas, que ninguno entienda la lengua de su compañero NIV 7 Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.” JBS 8 Así los esparció el SEÑOR de allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad NIV 8 So the LORD scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city. JBS 9 Por esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí mezcló el SEÑOR el lenguaje de toda la tierra, y de allí los esparció sobre la faz de toda la tierra NIV 9 That is why it was called Babel —because there the LORD confused the language of the whole world. From there the LORD scattered them over the face of the whole earth. JBS 10 Estas <em>son</em> las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio NIV 10 This is the account of Shem’s family line. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad. JBS 11 Y vivió Sem, después que engendró a Arfaxad quinientos años, y engendró hijos e hijas NIV 11 And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters. JBS 12 Y Arfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sala NIV 12 When Arphaxad had lived 35 years, he became the father of Shelah. JBS 13 Y vivió Arfaxad, después que engendró a Sala, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas NIV 13 And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters. JBS 14 Y vivió Sala treinta años, y engendró a Heber NIV 14 When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber. JBS 15 Y vivió Sala, después que engendró a Heber, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas NIV 15 And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters. JBS 16 Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró a Peleg NIV 16 When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg. JBS 17 Y vivió Heber, después que engendró a Peleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas NIV 17 And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters. JBS 18 Y vivió Peleg, treinta años, y engendró a Reu NIV 18 When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu. JBS 19 Y vivió Peleg, después que engendró a Reu, doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas NIV 19 And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters. JBS 20 Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug NIV 20 When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug. JBS 21 Y vivió Reu, después que engendró a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas NIV 21 And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters. JBS 22 Y vivió Serug treinta años, y engendró a Nacor NIV 22 When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor. JBS 23 Y vivió Serug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas NIV 23 And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters. JBS 24 Y vivió Nacor veintinueve años, y engendró a Taré NIV 24 When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah. JBS 25 Y vivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas NIV 25 And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters. JBS 26 Y vivió Taré setenta años, y engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán NIV 26 After Terah had lived 70 years, he became the father of Abram, Nahor and Haran. JBS 27 Estas <em>son</em> las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán; y Harán engendró a Lot NIV 27 This is the account of Terah’s family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot. JBS 28 Y murió Harán antes que su padre Taré en la tierra de su naturaleza, en Ur de los caldeos NIV 28 While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth. JBS 29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram <em>fue</em> Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca NIV 29 Abram and Nahor both married. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milkah; she was the daughter of Haran, the father of both Milkah and Iskah. JBS 30 Y Sarai era estéril, y no <em>tenía</em> hijo NIV 30 Now Sarai was childless because she was not able to conceive. JBS 31 Y tomó Taré a Abram su hijo, y a Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo; y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron hasta Harán, y <em>se</em> asentaron allí NIV 31 Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Harran, they settled there. JBS 32 Y fueron los días de Taré doscientos cinco años; y murió Taré en Harán NIV 32 Terah lived 205 years, and he died in Harran.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice