Parallel Bible results for Giacomo 4

Giovanni Diodati 1649 (Italian)

New International Version

Giacomo 4

GDB 1 ONDE vengon le guerre, e le contese fra voi? non è egli da questo, cioè dalle vostre voluttà, che guerreggiano nelle vostre membra? NIV 1 What causes fights and quarrels among you? Don’t they come from your desires that battle within you? GDB 2 Voi bramate, e non avete; voi uccidete, e procacciate a gara, e non potete ottenere; voi combattete e guerreggiate, e non avete; perciocchè non domandate. NIV 2 You desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God. GDB 3 Voi domandate, e non ricevete; perciocchè domandate male, per ispender ne’ vostri piaceri. NIV 3 When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures. GDB 4 Adulteri ed adultere, non sapete voi che l’amicizia del mondo è inimicizia contro a Dio? colui adunque che vuol essere amico del mondo si rende nemico di Dio. NIV 4 You adulterous people, don’t you know that friendship with the world means enmity against God? Therefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God. GDB 5 Pensate voi che la scrittura dica in vano: Lo spirito che abita in voi appetisce ad invidia? NIV 5 Or do you think Scripture says without reason that he jealously longs for the spirit he has caused to dwell in us ? GDB 6 Ma egli dà vie maggior grazia; perciò dice: Iddio resiste a’ superbi, e dà grazia agli umili. NIV 6 But he gives us more grace. That is why Scripture says: “God opposes the proud but shows favor to the humble.” GDB 7 Sottomettetevi adunque a Dio, contrastate al diavolo, ed egli fuggirà da voi. NIV 7 Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you. GDB 8 Appressatevi a Dio, ed egli si appresserà a voi: nettate le vostre mani o peccatori; e purificate i cuori vostri, o doppi d’animo. NIV 8 Come near to God and he will come near to you. Wash your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded. GDB 9 Siate afflitti, e fate cordoglio, e piangete; sia il vostro riso convertito in duolo, e l’allegrezza in tristizia. NIV 9 Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom. GDB 10 Umiliatevi nel cospetto del Signore, ed egli v’innalzerà. NIV 10 Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up. GDB 11 Non parlate gli uni contro agli altri, fratelli; chi parla contro al fratello, e giudica il suo fratello, parla contro alla legge, e giudica la legge; ora, se tu condanni la legge, tu non sei facitor della legge, ma giudice. NIV 11 Brothers and sisters, do not slander one another. Anyone who speaks against a brother or sister or judges them speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it. GDB 12 V’è un solo Legislatore, il qual può salvare, e perdere; ma tu, chi sei, che tu condanni altrui? NIV 12 There is only one Lawgiver and Judge, the one who is able to save and destroy. But you—who are you to judge your neighbor? GDB 13 OR su, voi che dite: Oggi, o domani, andremo in tal città, ed ivi dimoreremo un anno, e mercateremo, e guadagneremo. NIV 13 Now listen, you who say, “Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money.” GDB 14 Che non sapete ciò che sarà domani; perciocchè, qual’è la vita vostra? poich’ella è un vapore, che apparisce per un poco di tempo, e poi svanisce. NIV 14 Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes. GDB 15 Invece di dire: Se piace al Signore, e se siamo in vita, noi farem questo o quello. NIV 15 Instead, you ought to say, “If it is the Lord’s will, we will live and do this or that.” GDB 16 E pure ora voi vi vantate nelle vostre vane glorie; ogni tal vanto è cattivo. NIV 16 As it is, you boast in your arrogant schemes. All such boasting is evil. GDB 17 Vi è adunque peccato a colui che sa fare il bene, e non lo fa. NIV 17 If anyone, then, knows the good they ought to do and doesn’t do it, it is sin for them.

Do Not Sell My Info (CA only)