Parallel Bible results for "Hechos 9"

Hechos 9

NTV

NIV

1 Conversión de Saulo<br />Mientras tanto, Saulo pronunciaba amenazas en cada palabra y estaba ansioso por matar a los seguidores<br /> del Señor. Así que acudió al sumo sacerdote.
1 Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord’s disciples. He went to the high priest
2 Le pidió cartas dirigidas a las sinagogas de Damasco para solicitarles su cooperación en el arresto de los seguidores del Camino que se encontraran ahí. Su intención era llevarlos —a hombres y mujeres por igual— de regreso a Jerusalén encadenados.
2 and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.
3 Al acercarse a Damasco para cumplir esa misión, una luz del cielo de repente brilló alrededor de él.
3 As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.
4 Saulo cayó al suelo y oyó una voz que le decía:
4 He fell to the ground and heard a voice say to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”
5 —¿Quién eres, señor? —preguntó Saulo.<br />—contestó la voz—.
5 “Who are you, Lord?” Saul asked. “I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied.
6 Ahora levántate, entra en la ciudad y se te dirá lo que debes hacer.
6 “Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
7 Los hombres que estaban con Saulo se quedaron mudos, porque oían el sonido de una voz, ¡pero no veían a nadie!
7 The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone.
8 Saulo se levantó del suelo, pero cuando abrió los ojos, estaba ciego. Entonces sus acompañantes lo llevaron de la mano hasta Damasco.
8 Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.
9 Permaneció allí, ciego, durante tres días sin comer ni beber.
9 For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
10 Ahora bien, había un creyente<br /> en Damasco llamado Ananías. El Señor le habló en una visión, lo llamó:<br />—¡Sí, Señor! —respondió.
10 In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision, “Ananias!”“Yes, Lord,” he answered.
11 El Señor le dijo:
11 The Lord told him, “Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.
12 Le he mostrado en visión a un hombre llamado Ananías que entra y pone las manos sobre él para que recobre la vista.
12 In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight.”
13 —¡Pero Señor! —exclamó Ananías—, ¡he oído a mucha gente hablar de las cosas terribles que ese hombre les ha hecho a los creyentes<br /> de Jerusalén!
13 “Lord,” Ananias answered, “I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people in Jerusalem.
14 Además, tiene la autorización de los sacerdotes principales para arrestar a todos los que invocan tu nombre.
14 And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name.”
15 El Señor le dijo:
15 But the Lord said to Ananias, “Go! This man is my chosen instrument to proclaim my name to the Gentiles and their kings and to the people of Israel.
16 y le voy a mostrar cuánto debe sufrir por mi nombre.
16 I will show him how much he must suffer for my name.”
17 Así que Ananías fue y encontró a Saulo, puso sus manos sobre él y dijo: «Hermano Saulo, el Señor Jesús, quien se te apareció en el camino, me ha enviado para que recobres la vista y seas lleno del Espíritu Santo».
17 Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said, “Brother Saul, the Lord—Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here—has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”
18 Al instante, algo como escamas cayó de los ojos de Saulo y recobró la vista. Luego se levantó y fue bautizado.
18 Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
19 Después comió algo y recuperó las fuerzas.<br />Saulo en Damasco y Jerusalén<br />Saulo se quedó unos días con los creyentes<br /> en Damasco.
19 and after taking some food, he regained his strength. Saul spent several days with the disciples in Damascus.
20 Y enseguida comenzó a predicar acerca de Jesús en las sinagogas, diciendo: «¡Él es verdaderamente el Hijo de Dios!».
20 At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.
21 Todos los que lo oían quedaban asombrados. «¿No es este el mismo hombre que causó tantos estragos entre los seguidores de Jesús en Jerusalén? —se preguntaban—. ¿Y no llegó aquí para arrestarlos y llevarlos encadenados ante los sacerdotes principales?».
21 All those who heard him were astonished and asked, “Isn’t he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn’t he come here to take them as prisoners to the chief priests?”
22 La predicación de Saulo se hacía cada vez más poderosa, y los judíos de Damasco no podían refutar las pruebas de que Jesús de verdad era el Mesías.
22 Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.
23 Poco tiempo después, unos judíos conspiraron para matarlo.
23 After many days had gone by, there was a conspiracy among the Jews to kill him,
24 Día y noche vigilaban la puerta de la ciudad para poder asesinarlo, pero a Saulo se le informó acerca del complot.
24 but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.
25 De modo que, durante la noche, algunos de los creyentes<br /> lo bajaron en un canasto grande por una abertura que había en la muralla de la ciudad.
25 But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall.
26 Cuando Saulo llegó a Jerusalén, trató de reunirse con los creyentes, pero todos le tenían miedo. ¡No creían que de verdad se había convertido en un creyente!
26 When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple.
27 Entonces Bernabé se lo llevó a los apóstoles y les contó cómo Saulo había visto al Señor en el camino a Damasco y cómo el Señor le había hablado a Saulo. También les dijo que, en Damasco, Saulo había predicado con valentía en el nombre de Jesús.
27 But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus.
28 Así que Saulo se quedó con los apóstoles y los acompañó por toda Jerusalén, predicando con valor en el nombre del Señor.
28 So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
29 Debatió con algunos judíos que hablaban griego, pero ellos trataron de matarlo.
29 He talked and debated with the Hellenistic Jews, but they tried to kill him.
30 Cuando los creyentes<br /> se enteraron, lo llevaron a Cesarea y lo enviaron a Tarso, su ciudad natal.
30 When the believers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
31 La iglesia, entonces, tuvo paz por toda Judea, Galilea y Samaria; se fortalecía y los creyentes vivían en el temor del Señor. Y, con la ayuda del Espíritu Santo, también creció en número.
31 Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.
32 Pedro sana a Eneas y resucita a Dorcas<br />Mientras tanto, Pedro viajaba de un lugar a otro, y descendió a visitar a los creyentes de la ciudad de Lida.
32 As Peter traveled about the country, he went to visit the Lord’s people who lived in Lydda.
33 Allí conoció a un hombre llamado Eneas, quien estaba paralizado y postrado en cama hacía ocho años.
33 There he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been bedridden for eight years.
34 Pedro le dijo: «Eneas, ¡Jesucristo te sana! ¡Levántate y enrolla tu camilla!». Al instante, fue sanado.
34 “Aeneas,” Peter said to him, “Jesus Christ heals you. Get up and roll up your mat.” Immediately Aeneas got up.
35 Entonces todos los habitantes de Lida y Sarón vieron a Eneas caminando, y se convirtieron al Señor.
35 All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
36 Había una creyente en Jope que se llamaba Tabita (que en griego significa Dorcas<br />). Ella siempre hacía buenas acciones a los demás y ayudaba a los pobres.
36 In Joppa there was a disciple named Tabitha (in Greek her name is Dorcas); she was always doing good and helping the poor.
37 En esos días, se enfermó y murió. Lavaron el cuerpo para el entierro y lo pusieron en un cuarto de la planta alta;
37 About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.
38 pero los creyentes habían oído que Pedro estaba cerca, en Lida, entonces mandaron a dos hombres a suplicarle: «Por favor, ¡ven tan pronto como puedas!».
38 Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, “Please come at once!”
39 Así que Pedro regresó con ellos y, tan pronto como llegó, lo llevaron al cuarto de la planta alta. El cuarto estaba lleno de viudas que lloraban y le mostraban a Pedro las túnicas y demás ropa que Dorcas les había hecho.
39 Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
40 Pero Pedro les pidió a todos que salieran del cuarto; luego se arrodilló y oró. Volviéndose hacia el cuerpo, dijo: «¡Tabita, levántate!». ¡Y ella abrió los ojos! Cuando vio a Pedro, ¡se sentó!
40 Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, “Tabitha, get up.” She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.
41 Él le dio la mano y la ayudó a levantarse. Después llamó a las viudas y a todos los creyentes, y la presentó viva.
41 He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called for the believers, especially the widows, and presented her to them alive.
42 Las noticias corrieron por toda la ciudad y muchos creyeron en el Señor;
42 This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord.
43 y Pedro se quedó mucho tiempo en Jope, viviendo con Simón, un curtidor de pieles.
43 Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.