Parallel Bible results for "Hiob 21"

Hiob 21

ELB

NIV

1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Then Job replied:
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
2 “Listen carefully to my words; let this be the consolation you give me.
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
3 Bear with me while I speak, and after I have spoken, mock on.
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
4 “Is my complaint directed to a human being? Why should I not be impatient?
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
5 Look at me and be appalled; clap your hand over your mouth.
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
6 When I think about this, I am terrified; trembling seizes my body.
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
7 Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
8 They see their children established around them, their offspring before their eyes.
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
9 Their homes are safe and free from fear; the rod of God is not on them.
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
10 Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
11 They send forth their children as a flock; their little ones dance about.
12 Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
12 They sing to the music of timbrel and lyre; they make merry to the sound of the pipe.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
13 They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.
14 Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
14 Yet they say to God, ‘Leave us alone! We have no desire to know your ways.
15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
15 Who is the Almighty, that we should serve him? What would we gain by praying to him?’
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir!
16 But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the plans of the wicked.
17 Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
17 “Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does calamity come upon them, the fate God allots in his anger?
18 daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
18 How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. Er vergelte ihm, daß er es fühle!
19 It is said, ‘God stores up the punishment of the wicked for their children.’ Let him repay the wicked, so that they themselves will experience it!
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
20 Let their own eyes see their destruction; let them drink the cup of the wrath of the Almighty.
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
21 For what do they care about the families they leave behind when their allotted months come to an end?
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
22 “Can anyone teach knowledge to God, since he judges even the highest?
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
23 One person dies in full vigor, completely secure and at ease,
24 Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
24 well nourished in body,bones rich with marrow.
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
25 Another dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
26 Side by side they lie in the dust, and worms cover them both.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
27 “I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
28 You say, ‘Where now is the house of the great, the tents where the wicked lived?’
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
29 Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts—
30 daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
30 that the wicked are spared from the day of calamity, that they are delivered from the day of wrath?
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
31 Who denounces their conduct to their face? Who repays them for what they have done?
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
32 They are carried to the grave, and watch is kept over their tombs.
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
33 The soil in the valley is sweet to them; everyone follows after them, and a countless throng goes before them.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? Und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
34 “So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!”
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.