Parallel Bible results for "Hiob 33"

Hiob 33

ELB

NIV

1 Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
1 “But now, Job, listen to my words; pay attention to everything I say.
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
2 I am about to open my mouth; my words are on the tip of my tongue.
3 Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
3 My words come from an upright heart; my lips sincerely speak what I know.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
4 The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty gives me life.
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
5 Answer me then, if you can; stand up and argue your case before me.
6 Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
6 I am the same as you in God’s sight; I too am a piece of clay.
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
7 No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy on you.
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
8 “But you have said in my hearing— I heard the very words—
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
9 ‘I am pure, I have done no wrong; I am clean and free from sin.
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
10 Yet God has found fault with me; he considers me his enemy.
11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
11 He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.’
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
12 “But I tell you, in this you are not right, for God is greater than any mortal.
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
13 Why do you complain to him that he responds to no one’s words ?
14 Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
14 For God does speak—now one way, now another— though no one perceives it.
15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on people as they slumber in their beds,
16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
16 he may speak in their ears and terrify them with warnings,
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
17 to turn them from wrongdoing and keep them from pride,
18 daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
18 to preserve them from the pit, their lives from perishing by the sword.
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
19 “Or someone may be chastened on a bed of pain with constant distress in their bones,
20 Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
20 so that their body finds food repulsive and their soul loathes the choicest meal.
21 sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
21 Their flesh wastes away to nothing, and their bones, once hidden, now stick out.
22 und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
22 They draw near to the pit, and their life to the messengers of death.
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
23 Yet if there is an angel at their side, a messenger, one out of a thousand, sent to tell them how to be upright,
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
24 and he is gracious to that person and says to God, ‘Spare them from going down to the pit; I have found a ransom for them—
25 Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
25 let their flesh be renewed like a child’s; let them be restored as in the days of their youth’—
26 Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
26 then that person can pray to God and find favor with him, they will see God’s face and shout for joy; he will restore them to full well-being.
27 Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
27 And they will go to others and say, ‘I have sinned, I have perverted what is right, but I did not get what I deserved.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
28 God has delivered me from going down to the pit, and I shall live to enjoy the light of life.’
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-,dreimal mit dem Manne,
29 “God does all these things to a person— twice, even three times—
30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
30 to turn them back from the pit, that the light of life may shine on them.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
31 “Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
32 If you have anything to say, answer me; speak up, for I want to vindicate you.
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
33 But if not, then listen to me; be silent, and I will teach you wisdom.”
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.