Parallel Bible results for Hiob 41

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Hiob 41

ELB 1 (H40:20) Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur? NIV 1 “Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope? ELB 2 (H40:21) Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren? NIV 2 Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook? ELB 3 (H40:22) Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben? NIV 3 Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words? ELB 4 (H40:23) Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest? NIV 4 Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life? ELB 5 (H40:24) Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen? NIV 5 Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house? ELB 6 (H40:25) Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute? NIV 6 Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants? ELB 7 (H40:26) Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen? NIV 7 Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears? ELB 8 (H40:27) Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder! NIV 8 If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again! ELB 9 (H41:1) Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen? NIV 9 Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering. ELB 10 (H41:1) Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte? NIV 10 No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me? ELB 11 (H41:2) Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein. NIV 11 Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me. ELB 12 (H41:3) Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues. NIV 12 “I will not fail to speak of Leviathan’s limbs, its strength and its graceful form. ELB 13 (H41:4) Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein? NIV 13 Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor ? ELB 14 (H41:5) Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken. NIV 14 Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth? ELB 15 (H41:6) Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel. NIV 15 Its back has rows of shields tightly sealed together; ELB 16 (H41:7) Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen; NIV 16 each is so close to the next that no air can pass between. ELB 17 (H41:8) Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht. NIV 17 They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted. ELB 18 (H41:9) Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte. NIV 18 Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn. ELB 19 (H41:10) Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor. NIV 19 Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out. ELB 20 (H41:11) Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. NIV 20 Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds. ELB 21 (H41:12) Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen. NIV 21 Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth. ELB 22 (H41:13) In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her. NIV 22 Strength resides in its neck; dismay goes before it. ELB 23 (H41:14) Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich. NIV 23 The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable. ELB 24 (H41:15) Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein. NIV 24 Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone. ELB 25 (H41:16) Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich. NIV 25 When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing. ELB 26 (H41:17) Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune. NIV 26 The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin. ELB 27 (H41:18) Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz. NIV 27 Iron it treats like straw and bronze like rotten wood. ELB 28 (H41:19) Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln. NIV 28 Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it. ELB 29 (H41:20) Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes. NIV 29 A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance. ELB 30 (H41:21) Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm. NIV 30 Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge. ELB 31 (H41:22) Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel. NIV 31 It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment. ELB 32 (H41:23) Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten. NIV 32 It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair. ELB 33 (H41:24) Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht. NIV 33 Nothing on earth is its equal— a creature without fear. ELB 34 (H41:25) Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere. NIV 34 It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud.”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice