Download Our New Romans Study Guide When You Subscribe to BST PLUS!

Parallel Bible results for Hiob 7

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Hiob 7

ELB 1 Hat der Mensch nicht einen harten Dienst auf Erden, und sind seine Tage nicht wie die Tage eines Tagelöhners? NIV 1 “Do not mortals have hard service on earth? Are not their days like those of hired laborers? ELB 2 Wie ein Knecht, der sich nach dem Schatten sehnt, und wie ein Tagelöhner, der seines Lohnes harrt, NIV 2 Like a slave longing for the evening shadows, or a hired laborer waiting to be paid, ELB 3 so sind mir zuteil geworden Monde der Nichtigkeit, und Nächte der Mühsal mir zugezählt. NIV 3 so I have been allotted months of futility, and nights of misery have been assigned to me. ELB 4 Wenn ich mich niederlege, so spreche ich: Wann werde ich aufstehen? Und der Abend dehnt sich hin, und ich werde des Umherwerfens satt bis zur Dämmerung. NIV 4 When I lie down I think, ‘How long before I get up?’ The night drags on, and I toss and turn until dawn. ELB 5 Mein Fleisch ist bekleidet mit Gewürm und Erdkrusten, meine Haut zieht sich zusammen und eitert. NIV 5 My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering. ELB 6 Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschiffchen, und schwinden ohne Hoffnung. NIV 6 “My days are swifter than a weaver’s shuttle, and they come to an end without hope. ELB 7 Gedenke, daß mein Leben ein Hauch ist! Nicht wird mein Auge das Glück wiedersehen. NIV 7 Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again. ELB 8 Nicht mehr wird mich schauen das Auge des mich Sehenden; richtest du deine Augen auf mich, so bin ich nicht mehr. NIV 8 The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more. ELB 9 Die Wolke schwindet und fährt dahin; so steigt, wer in den Scheol hinabfährt, nicht wieder herauf. NIV 9 As a cloud vanishes and is gone, so one who goes down to the grave does not return. ELB 10 Nicht mehr kehrt er zurück zu seinem Hause, und seine Stätte erkennt ihn nicht mehr. NIV 10 He will never come to his house again; his place will know him no more. ELB 11 So will auch ich meinen Mund nicht zurückhalten, will reden in der Bedrängnis meines Geistes, will klagen in der Bitterkeit meiner Seele. NIV 11 “Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul. ELB 12 Bin ich ein Meer, oder ein Seeungeheuer, daß du eine Wache wider mich aufstellst? NIV 12 Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard? ELB 13 Wenn ich sage: Trösten wird mich mein Bett, mein Lager wird tragen helfen meine Klage, NIV 13 When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint, ELB 14 so erschreckst du mich mit Träumen, und durch Gesichte ängstigst du mich, NIV 14 even then you frighten me with dreams and terrify me with visions, ELB 15 so daß meine Seele Erstickung vorzieht, den Tod lieber wählt als meine Gebeine. NIV 15 so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine. ELB 16 Ich bin's überdrüssig, nicht ewiglich werde ich ja leben: Laß ab von mir! Denn ein Hauch sind meine Tage. NIV 16 I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning. ELB 17 Was ist der Mensch, daß du ihn hochhältst, und daß du dein Herz auf ihn richtest, NIV 17 “What is mankind that you make so much of them, that you give them so much attention, ELB 18 und alle Morgen ihn heimsuchst, alle Augenblicke ihn prüfst? NIV 18 that you examine them every morning and test them every moment? ELB 19 Wie lange willst du nicht von mir wegblicken, nicht von mir ablassen, bis ich meinen Speichel verschlucke? NIV 19 Will you never look away from me, or let me alone even for an instant? ELB 20 Habe ich gesündigt, was tat ich dir an, du Beobachter der Menschen? Warum hast du mich dir zum Angriffspunkt gesetzt, daß ich mir selbst zur Last geworden bin? NIV 20 If I have sinned, what have I done to you, you who see everything we do? Why have you made me your target? Have I become a burden to you? ELB 21 Und warum vergibst du nicht meine Übertretung und lässest nicht vorübergehen meine Missetat? Denn nun werde ich in den Staub mich legen, und suchst du nach mir, so bin ich nicht mehr. NIV 21 Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more.”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice