Parallel Bible results for "Josua 15"

Josua 15

ELB

NIV

1 Und das Los fiel für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
1 The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
2 Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
2 Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
3 und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
3 crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
4 und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze sein. -
4 It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is their southern boundary.
5 Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
5 The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
6 went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
7 The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
8 und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
8 Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
9 From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
10 und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
10 Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
11 und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
11 It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
12 Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende. Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
12 The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
13 Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
13 In accordance with the LORD’s command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah—Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
14 From Hebron Caleb drove out the three Anakites—Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
15 Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
15 From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
16 And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
17 Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas', ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
17 Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
18 Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
18 One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?”
19 Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
19 She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
20 Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
20 This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
21 Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
21 The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 und Kina und Dimona und Adada,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
23 und Kedesch und Hazor und Jithnan;
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Siph und Telem und Bealoth,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
25 und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),
26 Amam und Schema und Molada,
26 Amam, Shema, Moladah,
27 und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baala und Ijim und Ezem,
29 Baalah, Iyim, Ezem,
30 und El-Tolad und Kesil und Horma,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
31 und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren neunundzwanzig und ihre Dörfer. -
32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon—a total of twenty-nine towns and their villages.
33 In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
33 In the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
35 Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
36 und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
36 Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim) —fourteen towns and their villages.
37 Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Lachis und Bozkath und Eglon,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
40 und Kabbon und Lachmas und Kithlisch,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
41 und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah—sixteen towns and their villages.
42 Libna und Ether und Aschan,
42 Libnah, Ether, Ashan,
43 und Jiphtach und Aschna und Nezib,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
44 Keilah, Akzib and Mareshah—nine towns and their villages.
45 Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
45 Ekron, with its surrounding settlements and villages;
46 Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
46 west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
47 Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
47 Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
48 Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Sokoh,
49 und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
49 Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
50 und Anab und Eschtemo und Anim,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
51 und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
51 Goshen, Holon and Giloh—eleven towns and their villages.
52 Arab und Duma und Eschhan,
52 Arab, Dumah, Eshan,
53 und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
54 Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior—nine towns and their villages.
55 Maon, Karmel und Siph und Juta,
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
57 Kain, Gibeah and Timnah—ten towns and their villages.
58 Halchul, Beth-Zur und Gedor,
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
59 Maarath, Beth Anoth and Eltekon—six towns and their villages.
60 Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah—two towns and their villages.
61 In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
61 In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Sekakah,
62 und Nibschan und Ir-Hammelach und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
62 Nibshan, the City of Salt and En Gedi—six towns and their villages.
63 Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.
63 Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.