Parallel Bible results for Josué 19

La Biblia Reina-Valera (Español)

New International Version

Josué 19

RVR 1 LA SEGUNDA suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá. NIV 1 The second lot came out for the tribe of Simeon according to its clans. Their inheritance lay within the territory of Judah. RVR 2 Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada, NIV 2 It included: Beersheba (or Sheba), Moladah, RVR 3 Hasar-sual, Bala, y Esem, NIV 3 Hazar Shual, Balah, Ezem, RVR 4 Heltolad, Betul, y Horma, NIV 4 Eltolad, Bethul, Hormah, RVR 5 Siclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa, NIV 5 Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susah, RVR 6 Beth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas: NIV 6 Beth Lebaoth and Sharuhen—thirteen towns and their villages; RVR 7 Aín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas: NIV 7 Ain, Rimmon, Ether and Ashan—four towns and their villages— RVR 8 Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, que es Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias. NIV 8 and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, according to its clans. RVR 9 De la suerte de los hijos de Judá fué sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos. NIV 9 The inheritance of the Simeonites was taken from the share of Judah, because Judah’s portion was more than they needed. So the Simeonites received their inheritance within the territory of Judah. RVR 10 La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid. NIV 10 The third lot came up for Zebulun according to its clans: The boundary of their inheritance went as far as Sarid. RVR 11 Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam. NIV 11 Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam. RVR 12 Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia; NIV 12 It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia. RVR 13 Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea; NIV 13 Then it continued eastward to Gath Hepher and Eth Kazin; it came out at Rimmon and turned toward Neah. RVR 14 Y de aquí torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael; NIV 14 There the boundary went around on the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El. RVR 15 Y abraza Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas. NIV 15 Included were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem. There were twelve towns and their villages. RVR 16 Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas. NIV 16 These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, according to its clans. RVR 17 La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias. NIV 17 The fourth lot came out for Issachar according to its clans. RVR 18 Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem, NIV 18 Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem, RVR 19 Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath, NIV 19 Hapharaim, Shion, Anaharath, RVR 20 Y Rabbit, y Chisión, y Ebes, NIV 20 Rabbith, Kishion, Ebez, RVR 21 Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes; NIV 21 Remeth, En Gannim, En Haddah and Beth Pazzez. RVR 22 Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas. NIV 22 The boundary touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen towns and their villages. RVR 23 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas. NIV 23 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, according to its clans. RVR 24 Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias. NIV 24 The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its clans. RVR 25 Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph, NIV 25 Their territory included: Helkath, Hali, Beten, Akshaph, RVR 26 Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath; NIV 26 Allammelek, Amad and Mishal. On the west the boundary touched Carmel and Shihor Libnath. RVR 27 Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda; NIV 27 It then turned east toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El, and went north to Beth Emek and Neiel, passing Kabul on the left. RVR 28 Y abraza á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón; NIV 28 It went to Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, as far as Greater Sidon. RVR 29 Y torna de allí este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib: NIV 29 The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the Mediterranean Sea in the region of Akzib, RVR 30 Abraza también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas. NIV 30 Ummah, Aphek and Rehob. There were twenty-two towns and their villages. RVR 31 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas. NIV 31 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, according to its clans. RVR 32 La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias. NIV 32 The sixth lot came out for Naphtali according to its clans: RVR 33 Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán; NIV 33 Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan. RVR 34 Y tornando de allí este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol. NIV 34 The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan on the east. RVR 35 Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth, NIV 35 The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth, RVR 36 Y Adama, y Rama, y Asor, NIV 36 Adamah, Ramah, Hazor, RVR 37 Y Cedes, y Edrei, y En-hasor, NIV 37 Kedesh, Edrei, En Hazor, RVR 38 E Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas. NIV 38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath and Beth Shemesh. There were nineteen towns and their villages. RVR 39 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas. NIV 39 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, according to its clans. RVR 40 La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias. NIV 40 The seventh lot came out for the tribe of Dan according to its clans. RVR 41 Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes, NIV 41 The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh, RVR 42 Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la, NIV 42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah, RVR 43 Y Elón, y Timnatha, y Ecrón, NIV 43 Elon, Timnah, Ekron, RVR 44 Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath, NIV 44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath, RVR 45 Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón, NIV 45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon, RVR 46 Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa. NIV 46 Me Jarkon and Rakkon, with the area facing Joppa. RVR 47 Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre. NIV 47 (When the territory of the Danites was lost to them, they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their ancestor.) RVR 48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas. NIV 48 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, according to its clans. RVR 49 Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos: NIV 49 When they had finished dividing the land into its allotted portions, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them, RVR 50 Según la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella. NIV 50 as the LORD had commanded. They gave him the town he asked for—Timnath Serah in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there. RVR 51 Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de Jehová, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron de repartir la tierra. NIV 51 These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the LORD at the entrance to the tent of meeting. And so they finished dividing the land.

Do Not Sell My Info (CA only)