Parallel Bible results for Juan 2

Nueva Traducción Viviente

New International Version

Juan 2

NTV 1 La boda de Caná<br />Al día siguiente,<br /> se celebró una boda en la aldea de Caná de Galilea. La madre de Jesús estaba presente, NIV 1 On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there, NTV 2 y también fueron invitados a la fiesta Jesús y sus discípulos. NIV 2 and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding. NTV 3 Durante la celebración, se acabó el vino, entonces la madre de Jesús le dijo:<br />—Se quedaron sin vino. NIV 3 When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.” NTV 4 —respondió Jesús—. NIV 4 “Woman,why do you involve me?” Jesus replied. “My hour has not yet come.” NTV 5 Sin embargo, su madre les dijo a los sirvientes: «Hagan lo que él les diga». NIV 5 His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.” NTV 6 Cerca de allí había seis tinajas de piedra, que se usaban para el lavado ceremonial de los judíos. Cada tinaja tenía una capacidad de entre setenta y cinco a ciento trece litros. NIV 6 Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons. NTV 7 Jesús les dijo a los sirvientes:<br /> Una vez que las tinajas estuvieron llenas, NIV 7 Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim. NTV 8 les dijo: <br /> Así que los sirvientes siguieron sus indicaciones. NIV 8 Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.”They did so, NTV 9 Cuando el maestro de ceremonias probó el agua que ahora era vino, sin saber de dónde provenía (aunque, por supuesto, los sirvientes sí lo sabían), mandó a llamar al novio. NIV 9 and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside NTV 10 «Un anfitrión siempre sirve el mejor vino primero —le dijo—, y una vez que todos han bebido bastante, comienza a ofrecer el vino más barato. ¡Pero tú has guardado el mejor vino hasta ahora!». NIV 10 and said, “Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.” NTV 11 Esta señal milagrosa en Caná de Galilea marcó la primera vez que Jesús reveló su gloria. Y sus discípulos creyeron en él. NIV 11 What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him. NTV 12 Después de la boda, se fue unos días a Capernaúm con su madre, sus hermanos y sus discípulos. NIV 12 After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days. NTV 13 Jesús despeja el templo<br />Se acercaba la fecha de la celebración de la Pascua judía, así que Jesús fue a Jerusalén. NIV 13 When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. NTV 14 Vio que en la zona del templo había unos comerciantes que vendían ganado, ovejas y palomas para los sacrificios; vio a otros que estaban en sus mesas cambiando dinero extranjero. NIV 14 In the temple courts he found people selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money. NTV 15 Jesús se hizo un látigo con unas cuerdas y expulsó a todos del templo. Echó las ovejas y el ganado, arrojó por el suelo las monedas de los cambistas y les volteó las mesas. NIV 15 So he made a whip out of cords, and drove all from the temple courts, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables. NTV 16 Luego se dirigió a los que vendían palomas y les dijo: NIV 16 To those who sold doves he said, “Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!” NTV 17 Entonces sus discípulos recordaron la profecía de las Escrituras que dice: «El celo por la casa de Dios me consumirá»<br />. NIV 17 His disciples remembered that it is written: “Zeal for your house will consume me.” NTV 18 Pero los líderes judíos exigieron:<br />—¿Qué estás haciendo? Si Dios te dio autoridad para hacer esto, muéstranos una señal milagrosa que lo compruebe. NIV 18 The Jews then responded to him, “What sign can you show us to prove your authority to do all this?” NTV 19 —contestó Jesús—. NIV 19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.” NTV 20 —¡Qué dices! —exclamaron—. Tardaron cuarenta y seis años en construir este templo, ¿y tú puedes reconstruirlo en tres días? NIV 20 They replied, “It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?” NTV 21 Pero cuando Jesús dijo «este templo», se refería a su propio cuerpo. NIV 21 But the temple he had spoken of was his body. NTV 22 Después que resucitó de los muertos, sus discípulos recordaron que había dicho esto y creyeron en las Escrituras y también en lo que Jesús había dicho. NIV 22 After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the scripture and the words that Jesus had spoken. NTV 23 Jesús y Nicodemo<br />Debido a las señales milagrosas que Jesús hizo en Jerusalén durante la celebración de la Pascua, muchos comenzaron a confiar en él; NIV 23 Now while he was in Jerusalem at the Passover Festival, many people saw the signs he was performing and believed in his name. NTV 24 pero Jesús no confiaba en ellos porque conocía la naturaleza humana. NIV 24 But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people. NTV 25 No hacía falta que nadie le dijera cómo es el ser humano. NIV 25 He did not need any testimony about mankind, for he knew what was in each person.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice