Parallel Bible results for Lamentations 5

Louis Segond 1910 (French)

New International Version

Lamentations 5

LSG 1 Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre! NIV 1 Remember, LORD, what has happened to us; look, and see our disgrace. LSG 2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus. NIV 2 Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners. LSG 3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves. NIV 3 We have become fatherless, our mothers are widows. LSG 4 Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois. NIV 4 We must buy the water we drink; our wood can be had only at a price. LSG 5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos. NIV 5 Those who pursue us are at our heels; we are weary and find no rest. LSG 6 Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain. NIV 6 We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread. LSG 7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités. NIV 7 Our ancestors sinned and are no more, and we bear their punishment. LSG 8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains. NIV 8 Slaves rule over us, and there is no one to free us from their hands. LSG 9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert. NIV 9 We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert. LSG 10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim. NIV 10 Our skin is hot as an oven, feverish from hunger. LSG 11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda. NIV 11 Women have been violated in Zion, and virgins in the towns of Judah. LSG 12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée. NIV 12 Princes have been hung up by their hands; elders are shown no respect. LSG 13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois. NIV 13 Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood. LSG 14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants. NIV 14 The elders are gone from the city gate; the young men have stopped their music. LSG 15 La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses. NIV 15 Joy is gone from our hearts; our dancing has turned to mourning. LSG 16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché! NIV 16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned! LSG 17 Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis, NIV 17 Because of this our hearts are faint, because of these things our eyes grow dim LSG 18 C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent. NIV 18 for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it. LSG 19 Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération. NIV 19 You, LORD, reign forever; your throne endures from generation to generation. LSG 20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années? NIV 20 Why do you always forget us? Why do you forsake us so long? LSG 21 Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois! NIV 21 Restore us to yourself, LORD, that we may return; renew our days as of old LSG 22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès! NIV 22 unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice