Parallel Bible results for Matthew 1

The Latin Vulgate w/ Apocrypha

New International Version

Matthew 1

VULA 1 liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham NIV 1 This is the genealogy of Jesus the Messiah the son of David, the son of Abraham: VULA 2 Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Iacob Iacob autem genuit Iudam et fratres eius NIV 2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers, VULA 3 Iudas autem genuit Phares et Zara de Thamar Phares autem genuit Esrom Esrom autem genuit Aram NIV 3 Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram, VULA 4 Aram autem genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson Naasson autem genuit Salmon NIV 4 Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon, VULA 5 Salmon autem genuit Booz de Rachab Booz autem genuit Obed ex Ruth Obed autem genuit Iesse Iesse autem genuit David regem NIV 5 Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse, VULA 6 David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae NIV 6 and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife, VULA 7 Salomon autem genuit Roboam Roboam autem genuit Abiam Abia autem genuit Asa NIV 7 Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa, VULA 8 Asa autem genuit Iosaphat Iosaphat autem genuit Ioram Ioram autem genuit Oziam NIV 8 Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah, VULA 9 Ozias autem genuit Ioatham Ioatham autem genuit Achaz Achaz autem genuit Ezechiam NIV 9 Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah, VULA 10 Ezechias autem genuit Manassen Manasses autem genuit Amon Amon autem genuit Iosiam NIV 10 Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah, VULA 11 Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis NIV 11 and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon. VULA 12 et post transmigrationem Babylonis Iechonias genuit Salathihel Salathihel autem genuit Zorobabel NIV 12 After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel, VULA 13 Zorobabel autem genuit Abiud Abiud autem genuit Eliachim Eliachim autem genuit Azor NIV 13 Zerubbabel the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor, VULA 14 Azor autem genuit Saddoc Saddoc autem genuit Achim Achim autem genuit Eliud NIV 14 Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Elihud, VULA 15 Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Iacob NIV 15 Elihud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob, VULA 16 Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est Iesus qui vocatur Christus NIV 16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah. VULA 17 omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim et a transmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim NIV 17 Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah. VULA 18 Christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto NIV 18 This is how the birth of Jesus the Messiah came about : His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit. VULA 19 Ioseph autem vir eius cum esset iustus et nollet eam traducere voluit occulte dimittere eam NIV 19 Because Joseph her husband was faithful to the law, and yet did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly. VULA 20 haec autem eo cogitante ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens Ioseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est NIV 20 But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit. VULA 21 pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum NIV 21 She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins.” VULA 22 hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem NIV 22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet: VULA 23 ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen eius Emmanuhel quod est interpretatum Nobiscum Deus NIV 23 “The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel” (which means “God with us”). VULA 24 exsurgens autem Ioseph a somno fecit sicut praecepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam NIV 24 When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife. VULA 25 et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum et vocavit nomen eius Iesum NIV 25 But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice