Parallel Bible results for "Numeri 33"

Numeri 33

ELB

NIV

1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
1 Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
2 At the LORD’s command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
3 The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
5 The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
6 They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
7 They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
8 They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
9 They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
10 They left Elim and camped by the Red Sea.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
11 They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
12 They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
13 They left Dophkah and camped at Alush.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
14 They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15 They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
16 They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
17 They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
18 They left Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
19 They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
20 They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
21 They left Libnah and camped at Rissah.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
22 They left Rissah and camped at Kehelathah.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
23 They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
24 They left Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
25 They left Haradah and camped at Makheloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
26 They left Makheloth and camped at Tahath.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
27 They left Tahath and camped at Terah.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
28 They left Terah and camped at Mithkah.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
29 They left Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
30 They left Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
31 They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
32 They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
33 They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
34 They left Jotbathah and camped at Abronah.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
35 They left Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
36 They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
37 They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
38 At the LORD’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
41 They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
42 They left Zalmonah and camped at Punon.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
43 They left Punon and camped at Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
44 They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
45 They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
46 They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
47 They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
48 They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 Und sie lagerten sich am Jordan, von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
49 There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses,
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
51 “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
52 drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
53 Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
54 Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
55 “ ‘But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
56 And then I will do to you what I plan to do to them.’ ”
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.