Parallel Bible results for Números 33

Nueva Versión Internacional

New International Version

Números 33

NVI 1 Cuando los israelitas salieron de Egipto bajo la dirección de Moisés y de Aarón, marchaban ordenadamente, como un ejército. NIV 1 Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron. NVI 2 Por mandato del SEÑOR, Moisés anotaba cada uno de los lugares de donde partían y adonde llegaban. Esta es la ruta que siguieron: NIV 2 At the LORD’s command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages: NVI 3 El día quince del mes primero, un día después de la Pascua, los israelitas partieron de Ramsés. Marcharon desafiantes a la vista de todos los egipcios, NIV 3 The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians, NVI 4 mientras estos sepultaban a sus primogénitos, a quienes el SEÑOR había herido de muerte. El SEÑOR también dictó sentencia contra los dioses egipcios. NIV 4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods. NVI 5 Los israelitas partieron de Ramsés y acamparon en Sucot. NIV 5 The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth. NVI 6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, en los límites del desierto. NIV 6 They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert. NVI 7 Partieron de Etam, pero volvieron a Pi Ajirot, al este de Baal Zefón, y acamparon cerca de Migdol. NIV 7 They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol. NVI 8 Partieron de Pi Ajirot y cruzaron el mar hasta llegar al desierto. Después de andar tres días por el desierto de Etam, acamparon en Mara. NIV 8 They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah. NVI 9 Partieron de Mara con dirección a Elim, donde había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí. NIV 9 They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there. NVI 10 Partieron de Elim y acamparon cerca del Mar Rojo. NIV 10 They left Elim and camped by the Red Sea. NVI 11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin. NIV 11 They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin. NVI 12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá. NIV 12 They left the Desert of Sin and camped at Dophkah. NVI 13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús. NIV 13 They left Dophkah and camped at Alush. NVI 14 Partieron de Alús y acamparon en Refidín, donde los israelitas no tenían agua para beber. NIV 14 They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink. NVI 15 Partieron de Refidín y acamparon en el desierto de Sinaí. NIV 15 They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai. NVI 16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Quibrot Hatavá. NIV 16 They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah. NVI 17 Partieron de Quibrot Hatavá y acamparon en Jazerot. NIV 17 They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth. NVI 18 Partieron de Jazerot y acamparon en Ritmá. NIV 18 They left Hazeroth and camped at Rithmah. NVI 19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Peres. NIV 19 They left Rithmah and camped at Rimmon Perez. NVI 20 Partieron de Rimón Peres y acamparon en Libná. NIV 20 They left Rimmon Perez and camped at Libnah. NVI 21 Partieron de Libná y acamparon en Risá. NIV 21 They left Libnah and camped at Rissah. NVI 22 Partieron de Risá y acamparon en Celata. NIV 22 They left Rissah and camped at Kehelathah. NVI 23 Partieron de Celata y acamparon en el monte Séfer. NIV 23 They left Kehelathah and camped at Mount Shepher. NVI 24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá. NIV 24 They left Mount Shepher and camped at Haradah. NVI 25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot. NIV 25 They left Haradah and camped at Makheloth. NVI 26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tajat. NIV 26 They left Makheloth and camped at Tahath. NVI 27 Partieron de Tajat y acamparon en Téraj. NIV 27 They left Tahath and camped at Terah. NVI 28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitca. NIV 28 They left Terah and camped at Mithkah. NVI 29 Partieron de Mitca y acamparon en Jasmoná. NIV 29 They left Mithkah and camped at Hashmonah. NVI 30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot. NIV 30 They left Hashmonah and camped at Moseroth. NVI 31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Yacán. NIV 31 They left Moseroth and camped at Bene Jaakan. NVI 32 Partieron de Bené Yacán y acamparon en el monte Guidgad. NIV 32 They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad. NVI 33 Partieron del monte Guidgad y acamparon en Jotbata. NIV 33 They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah. NVI 34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná. NIV 34 They left Jotbathah and camped at Abronah. NVI 35 Partieron de Abroná y acamparon en Ezión Guéber. NIV 35 They left Abronah and camped at Ezion Geber. NVI 36 Partieron de Ezión Guéber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin. NIV 36 They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin. NVI 37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera con Edom. NIV 37 They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom. NVI 38 Al mandato del SEÑOR, el sacerdote Aarón subió al monte Hor, donde murió el día primero del mes quinto, cuarenta años después de que los israelitas habían salido de Egipto. NIV 38 At the LORD’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt. NVI 39 Aarón murió en el monte Hor a la edad de ciento veintitrés años. NIV 39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor. NVI 40 El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev de Canaán, se enteró de que los israelitas se acercaban. NIV 40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming. NVI 41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmona. NIV 41 They left Mount Hor and camped at Zalmonah. NVI 42 Partieron de Zalmona y acamparon en Punón. NIV 42 They left Zalmonah and camped at Punon. NVI 43 Partieron de Punón y acamparon en Obot. NIV 43 They left Punon and camped at Oboth. NVI 44 Partieron de Obot y acamparon en Iyé Abarín, en la frontera con Moab. NIV 44 They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab. NVI 45 Partieron de Iyé Abarín y acamparon en Dibón Gad. NIV 45 They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad. NVI 46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatayin. NIV 46 They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim. NVI 47 Partieron de Almón Diblatayin y acamparon en los campos de Abarín, cerca de Nebo. NIV 47 They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo. NVI 48 Partieron de los montes de Abarín y acamparon en las llanuras de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó. NIV 48 They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho. NVI 49 Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet Yesimot hasta Abel Sitín, en las llanuras de Moab. NIV 49 There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim. NVI 50 Allí en las llanuras de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, el SEÑOR le dijo a Moisés: NIV 50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses, NVI 51 «Habla con los israelitas y diles que, una vez que crucen el Jordán y entren en Canaán, NIV 51 “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan, NVI 52 deberán expulsar del país a todos sus habitantes y destruir todos los ídolos e imágenes fundidas que ellos tienen. Ordénales que arrasen todos sus santuarios paganos NIV 52 drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places. NVI 53 y conquisten la tierra y la habiten, porque yo se la he dado a ellos como heredad. NIV 53 Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess. NVI 54 La tierra deberán repartirla por sorteo, según sus clanes. La tribu más numerosa recibirá la heredad más grande, mientras que la tribu menos numerosa recibirá la heredad más pequeña. Todo lo que les toque en el sorteo será de ellos, y recibirán su heredad según sus familias patriarcales. NIV 54 Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes. NVI 55 »Pero si no expulsan a los habitantes de la tierra que ustedes van a poseer, sino que los dejan allí, esa gente les causará problemas, como si tuvieran clavadas astillas en los ojos y espinas en los costados. NIV 55 “ ‘But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live. NVI 56 Entonces yo haré con ustedes lo que había pensado hacer con ellos». NIV 56 And then I will do to you what I plan to do to them.’ ”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice