Parallel Bible results for Prediger 1

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Prediger 1

ELB 1 Worte des Predigers, des Sohnes Davids, des Königs in Jerusalem. NIV 1 The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem: ELB 2 Eitelkeit der Eitelkeiten! spricht der Prediger; Eitelkeit der Eitelkeiten! Alles ist Eitelkeit. NIV 2 “Meaningless! Meaningless!” says the Teacher. “Utterly meaningless! Everything is meaningless.” ELB 3 Welchen Gewinn hat der Mensch bei all seiner Mühe, womit er sich abmüht unter der Sonne? NIV 3 What do people gain from all their labors at which they toil under the sun? ELB 4 Ein Geschlecht geht, und ein Geschlecht kommt; aber die Erde besteht ewiglich. NIV 4 Generations come and generations go, but the earth remains forever. ELB 5 Und die Sonne geht auf und die Sonne geht unter; und sie eilt ihrem Orte zu, wo sie aufgeht. NIV 5 The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises. ELB 6 Der Wind geht nach Süden, und wendet sich nach Norden; sich wendend und wendend geht er, und zu seinen Wendungen kehrt der Wind zurück. NIV 6 The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course. ELB 7 Alle Flüsse gehen in das Meer, und das Meer wird nicht voll; an den Ort, wohin die Flüsse gehen, dorthin gehen sie immer wieder. NIV 7 All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again. ELB 8 Alle Dinge mühen sich ab: niemand vermag es auszusprechen; das Auge wird des Sehens nicht satt, und das Ohr nicht voll vom Hören. NIV 8 All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing. ELB 9 Das, was gewesen, ist das, was sein wird; und das, was geschehen, ist das, was geschehen wird. Und es ist gar nichts Neues unter der Sonne. NIV 9 What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun. ELB 10 Gibt es ein Ding, von dem man sagt: Siehe, das ist neu, längst ist es gewesen in den Zeitaltern, die vor uns gewesen sind. NIV 10 Is there anything of which one can say, “Look! This is something new”? It was here already, long ago; it was here before our time. ELB 11 Da ist kein Andenken an die Früheren; und für die Nachfolgenden, die sein werden, für sie wird es auch kein Andenken bei denen geben, welche später sein werden. NIV 11 No one remembers the former generations, and even those yet to come will not be remembered by those who follow them. ELB 12 Ich, Prediger, war König über Israel, in Jerusalem. NIV 12 I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem. ELB 13 Und ich richtete mein Herz darauf, alles mit Weisheit zu erforschen und zu erkunden, was unter dem Himmel geschieht: ein übles Geschäft, das Gott den Menschenkindern gegeben hat, sich damit abzuplagen. NIV 13 I applied my mind to study and to explore by wisdom all that is done under the heavens. What a heavy burden God has laid on mankind! ELB 14 Ich habe alle die Taten gesehen, welche unter der Sonne geschehen; und siehe, alles ist Eitelkeit und ein Haschen nach Wind. NIV 14 I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind. ELB 15 Das Krumme kann nicht gerade werden, und das Fehlende kann nicht gezählt werden. NIV 15 What is crooked cannot be straightened; what is lacking cannot be counted. ELB 16 Ich sprach in meinem Herzen und sagte: Siehe, ich habe Weisheit vergrößert und vermehrt über alle hinaus, die vor mir über Jerusalem waren, und mein Herz hat Fülle von Weisheit und Erkenntnis gesehen; NIV 16 I said to myself, “Look, I have increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge.” ELB 17 und ich habe mein Herz darauf gerichtet, Weisheit zu erkennen, und Unsinn und Torheit zu erkennen: ich habe erkannt, daß auch das ein Haschen nach Wind ist. NIV 17 Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind. ELB 18 Denn bei viel Weisheit ist viel Verdruß: und wer Erkenntnis mehrt, mehrt Kummer. NIV 18 For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice