Parallel Bible results for "Romanos 3"

Romanos 3

RVR

NIV

1 ¿QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,
1 What advantage, then, is there in being a Jew, or what value is there in circumcision?
2 Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.
2 Much in every way! First of all, the Jews have been entrusted with the very words of God.
3 ¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?
3 What if some were unfaithful? Will their unfaithfulness nullify God’s faithfulness?
4 En ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.
4 Not at all! Let God be true, and every human being a liar. As it is written: “So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge.”
5 Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
5 But if our unrighteousness brings out God’s righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us? (I am using a human argument.)
6 En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
6 Certainly not! If that were so, how could God judge the world?
7 Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
7 Someone might argue, “If my falsehood enhances God’s truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?”
8 ¿Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.
8 Why not say—as some slanderously claim that we say—“Let us do evil that good may result”? Their condemnation is just!
9 ¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
9 What shall we conclude then? Do we have any advantage? Not at all! For we have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.
10 Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
10 As it is written: “There is no one righteous, not even one;
11 No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;
11 there is no one who understands; there is no one who seeks God.
12 Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
12 All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.”
13 Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;
13 “Their throats are open graves; their tongues practice deceit.”“The poison of vipers is on their lips.”
14 Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;
14 “Their mouths are full of cursing and bitterness.”
15 Sus pies son ligeros á derramar sangre;
15 “Their feet are swift to shed blood;
16 Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
16 ruin and misery mark their ways,
17 Y camino de paz no conocieron:
17 and the way of peace they do not know.”
18 No hay temor de Dios delante de sus ojos.
18 “There is no fear of God before their eyes.”
19 Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
20 Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
20 Therefore no one will be declared righteous in God’s sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin.
21 Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:
21 But now apart from the law the righteousness of God has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
22 La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;
22 This righteousness is given through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference between Jew and Gentile,
23 Por cuanto todos pecaron, y están distituídos de la gloria de Dios;
23 for all have sinned and fall short of the glory of God,
24 Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;
24 and all are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.
25 Al cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
25 God presented Christ as a sacrifice of atonement, through the shedding of his blood—to be received by faith. He did this to demonstrate his righteousness, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished—
26 Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
26 he did it to demonstrate his righteousness at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.
27 ¿Dondé pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.
27 Where, then, is boasting? It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the law that requires faith.
28 Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.
28 For we maintain that a person is justified by faith apart from the works of the law.
29 ¿Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.
29 Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
30 Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.
30 since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
31 ¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.
31 Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.