Parallel Bible results for "Salmos 104"

Salmos 104

NVI-PT

NIV

1 Bendiga o SENHOR a minha alma!Ó SENHOR, meu Deus, tu és tão grandioso!Estás vestido de majestade e esplendor!
1 Praise the LORD, my soul. LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty.
2 Envolto em luz como numa veste,ele estende os céus como uma tenda,
2 The LORD wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos.Faz das nuvens a sua carruageme cavalga nas asas do vento.
3 and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind.
4 Faz dos ventos seus mensageirose dos clarões reluzentes seus servos.
4 He makes winds his messengers,flames of fire his servants.
5 Firmaste a terra sobre os seus fundamentospara que jamais se abale;
5 He set the earth on its foundations; it can never be moved.
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste;as águas subiram acima dos montes.
6 You covered it with the watery depths as with a garment; the waters stood above the mountains.
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram,puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
7 But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight;
8 subiram pelos montese escorreram pelos vales,para os lugares que tu lhes designaste.
8 they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar;jamais tornarão a cobrir a terra.
9 You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.
10 Fazes jorrar as nascentes nos valese correrem as águas entre os montes;
10 He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.
11 delas bebem todos os animais selvagens,e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
11 They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águase entre os galhos põem-se a cantar.
12 The birds of the sky nest by the waters; they sing among the branches.
13 Dos teus aposentos celestes regas os montes;sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
13 He waters the mountains from his upper chambers; the land is satisfied by the fruit of his work.
14 É o SENHOR que faz crescer o pasto para o gado,e as plantas que o homem cultiva,para da terra tirar o alimento:
14 He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate— bringing forth food from the earth:
15 o vinho, que alegra o coração do homem;o azeite, que lhe faz brilhar o rosto,e o pão, que sustenta o seu vigor.
15 wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts.
16 As árvores do SENHOR são bem regadas,os cedros do Líbano que ele plantou;
16 The trees of the LORD are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.
17 nelas os pássaros fazem ninho,e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
17 There the birds make their nests; the stork has its home in the junipers.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens,e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
18 The high mountains belong to the wild goats; the crags are a refuge for the hyrax.
19 Ele fez a lua para marcar estações;o sol sabe quando deve se pôr.
19 He made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to go down.
20 Trazes trevas, e cai a noite,quando os animais da floresta vagueiam.
20 You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.
21 Os leões rugem à procura da presa,buscando de Deus o alimento,
21 The lions roar for their prey and seek their food from God.
22 mas ao nascer do sol eles se vãoe voltam a deitar-se em suas tocas.
22 The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.
23 Então o homem sai para o seu trabalho,para o seu labor até o entardecer.
23 Then people go out to their work, to their labor until evening.
24 Quantas são as tuas obras, SENHOR!Fizeste todas elas com sabedoria!A terra está cheia de seres que criaste.
24 How many are your works, LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures.
25 Eis o mar, imenso e vasto.Nele vivem inúmeras criaturas,seres vivos, pequenos e grandes.
25 There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number— living things both large and small.
26 Nele passam os navios,e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
26 There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there.
27 Todos eles dirigem seu olhar a ti,esperando que lhes dês o alimento no tempo certo;
27 All creatures look to you to give them their food at the proper time.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem;abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
28 When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things.
29 Quando escondes o rosto,entram em pânico;quando lhes retiras o fôlego,morrem e voltam ao pó.
29 When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.
30 Quando sopras o teu fôlego,eles são criados,e renovas a face da terra.
30 When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
31 Perdure para sempre a glória do SENHOR!Alegre-se o SENHOR em seus feitos!
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works—
32 Ele olha para a terra, e ela treme;toca os montes, e eles fumegam.
32 he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.
33 Cantarei ao SENHOR toda a minha vida;louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação,pois no SENHOR tenho alegria.
34 May my meditation be pleasing to him, as I rejoice in the LORD.
35 Sejam os pecadores eliminados da terrae deixem de existir os ímpios.Bendiga o SENHOR a minha alma!Aleluia!
35 But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, my soul. Praise the LORD.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.