Parallel Bible results for "Sprueche 23"

Sprueche 23

ELB

NIV

1 Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
1 When you sit to dine with a ruler, note well what is before you,
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
2 and put a knife to your throat if you are given to gluttony.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
3 Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit
4 Do not wear yourself out to get rich; do not trust your own cleverness.
5 Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
5 Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle.
6 Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
6 Do not eat the food of a begrudging host, do not crave his delicacies;
7 Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
7 for he is the kind of person who is always thinking about the cost.“Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
8 Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
8 You will vomit up the little you have eaten and will have wasted your compliments.
9 Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
9 Do not speak to fools, for they will scorn your prudent words.
10 Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
11 for their Defender is strong; he will take up their case against you.
12 Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
13 Do not withhold discipline from a child; if you punish them with the rod, they will not die.
14 Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol
14 Punish them with the rod and save them from death.
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
15 My son, if your heart is wise, then my heart will be glad indeed;
16 und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
16 my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
17 Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the LORD.
18 Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
18 There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege
19 Listen, my son, and be wise, and set your heart on the right path:
20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
20 Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat,
21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen
21 for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
22 Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
22 Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
23 Buy the truth and do not sell it— wisdom, instruction and insight as well.
24 Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
24 The father of a righteous child has great joy; a man who fathers a wise son rejoices in him.
25 Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
25 May your father and mother rejoice; may she who gave you birth be joyful!
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
26 My son, give me your heart and let your eyes delight in my ways,
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
27 for an adulterous woman is a deep pit, and a wayward wife is a narrow well.
28 ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
28 Like a bandit she lies in wait and multiplies the unfaithful among men.
29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? Wer Trübung der Augen?
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
30 Those who linger over wine, who go to sample bowls of mixed wine.
31 Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
31 Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly!
32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
32 In the end it bites like a snake and poisons like a viper.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
33 Your eyes will see strange sights, and your mind will imagine confusing things.
34 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
34 You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging.
35 "Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."
35 “They hit me,” you will say, “but I’m not hurt! They beat me, but I don’t feel it! When will I wake up so I can find another drink?”
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.