Parallel Bible results for Sprueche 25

Luther Bible 1912 (German)

New International Version

Sprueche 25

LUT 1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda. NIV 1 These are more proverbs of Solomon, compiled by the men of Hezekiah king of Judah: LUT 2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen. NIV 2 It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings. LUT 3 Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich. NIV 3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings are unsearchable. LUT 4 Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus. NIV 4 Remove the dross from the silver, and a silversmith can produce a vessel; LUT 5 Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt. NIV 5 remove wicked officials from the king’s presence, and his throne will be established through righteousness. LUT 6 Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen. NIV 6 Do not exalt yourself in the king’s presence, and do not claim a place among his great men; LUT 7 Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen. NIV 7 it is better for him to say to you, “Come up here,” than for him to humiliate you before his nobles. What you have seen with your eyes LUT 8 Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat? NIV 8 do not bring hastily to court, for what will you do in the end if your neighbor puts you to shame? LUT 9 Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit, NIV 9 If you take your neighbor to court, do not betray another’s confidence, LUT 10 auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse. NIV 10 or the one who hears it may shame you and the charge against you will stand. LUT 11 Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen. NIV 11 Like apples of gold in settings of silver is a ruling rightly given. LUT 12 Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband. NIV 12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is the rebuke of a wise judge to a listening ear. LUT 13 Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele. NIV 13 Like a snow-cooled drink at harvest time is a trustworthy messenger to the one who sends him; he refreshes the spirit of his master. LUT 14 Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen. NIV 14 Like clouds and wind without rain is one who boasts of gifts never given. LUT 15 Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit. NIV 15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone. LUT 16 Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus. NIV 16 If you find honey, eat just enough— too much of it, and you will vomit. LUT 17 Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden. NIV 17 Seldom set foot in your neighbor’s house— too much of you, and they will hate you. LUT 18 Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil. NIV 18 Like a club or a sword or a sharp arrow is one who gives false testimony against a neighbor. LUT 19 Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß. NIV 19 Like a broken tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in a time of trouble. LUT 20 Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide. NIV 20 Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on a wound, is one who sings songs to a heavy heart. LUT 21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser. NIV 21 If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink. LUT 22 Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten. NIV 22 In doing this, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you. LUT 23 Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht. NIV 23 Like a north wind that brings unexpected rain is a sly tongue—which provokes a horrified look. LUT 24 Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen. NIV 24 Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife. LUT 25 Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele. NIV 25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land. LUT 26 Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle. NIV 26 Like a muddied spring or a polluted well are the righteous who give way to the wicked. LUT 27 Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer. NIV 27 It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to search out matters that are too deep. LUT 28 Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern. NIV 28 Like a city whose walls are broken through is a person who lacks self-control.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice