New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 To Theophilus. The first book I wrote was about everything Jesus began to do and teach
1
primum quidem sermonem feci de omnibus o Theophile quae coepit Iesus facere et docere
2 until the day he was taken up into heaven. Before this, with the help of the Holy Spirit, Jesus told the apostles he had chosen what they should do.
2
usque in diem qua praecipiens apostolis per Spiritum Sanctum quos elegit adsumptus est
3 After his death, he showed himself to them and proved in many ways that he was alive. The apostles saw Jesus during the forty days after he was raised from the dead, and he spoke to them about the kingdom of God.
3
quibus et praebuit se ipsum vivum post passionem suam in multis argumentis per dies quadraginta apparens eis et loquens de regno Dei
4 Once when he was eating with them, he told them not to leave Jerusalem. He said, "Wait here to receive the promise from the Father which I told you about.
4
et convescens praecepit eis ab Hierosolymis ne discederent sed expectarent promissionem Patris quam audistis per os meum
5 John baptized people with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit."
5
quia Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto non post multos hos dies
6 When the apostles were all together, they asked Jesus, "Lord, are you now going to give the kingdom back to Israel?"
6
igitur qui convenerant interrogabant eum dicentes Domine si in tempore hoc restitues regnum Israhel
7 Jesus said to them, "The Father is the only One who has the authority to decide dates and times. These things are not for you to know.
7
dixit autem eis non est vestrum nosse tempora vel momenta quae Pater posuit in sua potestate
8 But when the Holy Spirit comes to you, you will receive power. You will be my witnesses -- in Jerusalem, in all of Judea, in Samaria, and in every part of the world."
8
sed accipietis virtutem supervenientis Spiritus Sancti in vos et eritis mihi testes in Hierusalem et in omni Iudaea et Samaria et usque ad ultimum terrae
9 After he said this, as they were watching, he was lifted up, and a cloud hid him from their sight.
9
et cum haec dixisset videntibus illis elevatus est et nubes suscepit eum ab oculis eorum
10 As he was going, they were looking into the sky. Suddenly, two men wearing white clothes stood beside them.
10
cumque intuerentur in caelum eunte illo ecce duo viri adstiterunt iuxta illos in vestibus albis
11 They said, "Men of Galilee, why are you standing here looking into the sky? Jesus, whom you saw taken up from you into heaven, will come back in the same way you saw him go."
11
qui et dixerunt viri galilaei quid statis aspicientes in caelum hic Iesus qui adsumptus est a vobis in caelum sic veniet quemadmodum vidistis eum euntem in caelum
12 Then they went back to Jerusalem from the Mount of Olives. (This mountain is about half a mile from Jerusalem.)
12
tunc reversi sunt Hierosolymam a monte qui vocatur Oliveti qui est iuxta Hierusalem sabbati habens iter
13 When they entered the city, they went to the upstairs room where they were staying. Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James son of Alphaeus, Simon (known as the Zealot), and Judas son of James were there.
13
et cum introissent in cenaculum ascenderunt ubi manebant Petrus et Iohannes Iacobus et Andreas Philippus et Thomas Bartholomeus et Mattheus Iacobus Alphei et Simon Zelotes et Iudas Iacobi
14 They all continued praying together with some women, including Mary the mother of Jesus, and Jesus' brothers.
14
hii omnes erant perseverantes unianimiter in oratione cum mulieribus et Maria matre Iesu et fratribus eius
15 During this time there was a meeting of the believers (about one hundred twenty of them). Peter stood up and said,
15
et in diebus illis exsurgens Petrus in medio fratrum dixit erat autem turba nominum simul fere centum viginti
16
16
viri fratres oportet impleri scripturam quam praedixit Spiritus Sanctus per os David de Iuda qui fuit dux eorum qui conprehenderunt Iesum
17 "Brothers and sisters, in the Scriptures the Holy Spirit said through David something that must happen involving Judas. He was one of our own group and served together with us. He led those who arrested Jesus."
17
quia connumeratus erat in nobis et sortitus est sortem ministerii huius
18 (Judas bought a field with the money he got for his evil act. But he fell to his death, his body burst open, and all his intestines poured out.
18
et hic quidem possedit agrum de mercede iniquitatis et suspensus crepuit medius et diffusa sunt omnia viscera eius
19 Everyone in Jerusalem learned about this so they named this place Akeldama. In their language Akeldama means "Field of Blood.")
19
et notum factum est omnibus habitantibus Hierusalem ita ut appellaretur ager ille lingua eorum Acheldemach hoc est ager Sanguinis
20 "In the Book of Psalms," Peter said, "this is written: 'May his place be empty; leave no one to live in it.'
20
scriptum est enim in libro Psalmorum fiat commoratio eius deserta et non sit qui inhabitet in ea et episcopatum eius accipiat alius
21 And it is also written: 'Let another man replace him as leader.'
21
oportet ergo ex his viris qui nobiscum congregati sunt in omni tempore quo intravit et exivit inter nos Dominus Iesus
22 "So now a man must become a witness with us of Jesus' being raised from the dead. He must be one of the men who were part of our group during all the time the Lord Jesus was among us -- from the time John was baptizing people until the day Jesus was taken up from us to heaven."
22
incipiens a baptismate Iohannis usque in diem qua adsumptus est a nobis testem resurrectionis eius nobiscum fieri unum ex istis
23 They put the names of two men before the group. One was Joseph Barsabbas, who was also called Justus. The other was Matthias.
23
et statuerunt duos Ioseph qui vocabatur Barsabban qui cognominatus est Iustus et Matthiam
24
24
et orantes dixerunt tu Domine qui corda nosti omnium ostende quem elegeris ex his duobus unum
25 The apostles prayed, "Lord, you know the thoughts of everyone. Show us which one of these two you have chosen to do this work. Show us who should be an apostle in place of Judas, who turned away and went where he belongs."
25
accipere locum ministerii huius et apostolatus de quo praevaricatus est Iudas ut abiret in locum suum
26 Then they used lots to choose between them, and the lots showed that Matthias was the one. So he became an apostle with the other eleven.
26
et dederunt sortes eis et cecidit sors super Matthiam et adnumeratus est cum undecim apostolis
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.