New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 At Caesarea there was a man named Cornelius, an officer in the Italian group of the Roman army.
1
vir autem quidam erat in Caesarea nomine Cornelius centurio cohortis quae dicitur Italica
2 Cornelius was a religious man. He and all the other people who lived in his house worshiped the true God. He gave much of his money to the poor and prayed to God often.
2
religiosus et timens Deum cum omni domo sua faciens elemosynas multas plebi et deprecans Deum semper
3 One afternoon about three o'clock, Cornelius clearly saw a vision. An angel of God came to him and said, "Cornelius!"
3
vidit in visu manifeste quasi hora nona diei angelum Dei introeuntem ad se et dicentem sibi Corneli
4 Cornelius stared at the angel. He became afraid and said, "What do you want, Lord?" The angel said, "God has heard your prayers. He has seen that you give to the poor, and he remembers you.
4
at ille intuens eum timore correptus dixit quid est domine dixit autem illi orationes tuae et elemosynae tuae ascenderunt in memoriam in conspectu Dei
5 Send some men now to Joppa to bring back a man named Simon who is also called Peter.
5
et nunc mitte viros in Ioppen et accersi Simonem quendam qui cognominatur Petrus
6 He is staying with a man, also named Simon, who is a tanner and has a house beside the sea."
6
hic hospitatur apud Simonem quendam coriarium cuius est domus iuxta mare
7 When the angel who spoke to Cornelius left, Cornelius called two of his servants and a soldier, a religious man who worked for him.
7
et cum discessisset angelus qui loquebatur illi vocavit duos domesticos suos et militem metuentem Dominum ex his qui illi parebant
8 Cornelius explained everything to them and sent them to Joppa.
8
quibus cum narrasset omnia misit illos in Ioppen
9 About noon the next day as they came near Joppa, Peter was going up to the roofn to pray.
9
postera autem die iter illis facientibus et adpropinquantibus civitati ascendit Petrus in superiora ut oraret circa horam sextam
10 He was hungry and wanted to eat, but while the food was being prepared, he had a vision.
10
et cum esuriret voluit gustare parantibus autem eis cecidit super eum mentis excessus
11 He saw heaven opened and something coming down that looked like a big sheet being lowered to earth by its four corners.
11
et videt caelum apertum et descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo in terram
12 In it were all kinds of animals, reptiles, and birds.
12
in quo erant omnia quadrupedia et serpentia terrae et volatilia caeli
13 Then a voice said to Peter, "Get up, Peter; kill and eat."
13
et facta est vox ad eum surge Petre et occide et manduca
14 But Peter said, "No, Lord! I have never eaten food that is unholy or unclean."
14
ait autem Petrus absit Domine quia numquam manducavi omne commune et inmundum
15 But the voice said to him again, "God has made these things clean so don't call them 'unholy'!"
15
et vox iterum secundo ad eum quae Deus purificavit ne tu commune dixeris
16 This happened three times, and at once the sheet was taken back to heaven.
16
hoc autem factum est per ter et statim receptum est vas in caelum
17 While Peter was wondering what this vision meant, the men Cornelius sent had found Simon's house and were standing at the gate.
17
et dum intra se haesitaret Petrus quidnam esset visio quam vidisset ecce viri qui missi erant a Cornelio inquirentes domum Simonis adstiterunt ad ianuam
18 They asked, "Is Simon Peter staying here?"
18
et cum vocassent interrogabant si Simon qui cognominatur Petrus illic haberet hospitium
19 While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Listen, three men are looking for you.
19
Petro autem cogitante de visione dixit Spiritus ei ecce viri tres quaerunt te
20 Get up and go downstairs. Go with them without doubting, because I have sent them to you."
20
surge itaque et descende et vade cum eis nihil dubitans quia ego misi illos
21 So Peter went down to the men and said, "I am the one you are looking for. Why did you come here?"
21
descendens autem Petrus ad viros dixit ecce ego sum quem quaeritis quae causa est propter quam venistis
22 They said, "A holy angel spoke to Cornelius, an army officer and a good man; he worships God. All the Jewish people respect him. The angel told Cornelius to ask you to come to his house so that he can hear what you have to say."
22
qui dixerunt Cornelius centurio vir iustus et timens Deum et testimonium habens ab universa gente Iudaeorum responsum accepit ab angelo sancto accersire te in domum suam et audire verba abs te
23 So Peter asked the men to come in and spend the night. The next day Peter got ready and went with them, and some of the followers from Joppa joined him.
23
introducens igitur eos recepit hospitio sequenti autem die surgens profectus est cum eis et quidam ex fratribus ab Ioppe comitati sunt eum
24 On the following day they came to Caesarea. Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends.
24
altera autem die introivit Caesaream Cornelius vero expectabat illos convocatis cognatis suis et necessariis amicis
25 When Peter entered, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
25
et factum est cum introisset Petrus obvius ei Cornelius et procidens ad pedes adoravit
26 But Peter helped him up, saying, "Stand up. I too am only a human."
26
Petrus vero levavit eum dicens surge et ego ipse homo sum
27 As he talked with Cornelius, Peter went inside where he saw many people gathered.
27
et loquens cum illo intravit et invenit multos qui convenerant
28 He said, "You people understand that it is against our Jewish law for Jewish people to associate with or visit anyone who is not Jewish. But God has shown me that I should not call any person 'unholy' or 'unclean.'
28
dixitque ad illos vos scitis quomodo abominatum sit viro iudaeo coniungi aut accedere ad alienigenam et mihi ostendit Deus neminem communem aut inmundum dicere hominem
29 That is why I did not argue when I was asked to come here. Now, please tell me why you sent for me."
29
propter quod sine dubitatione veni accersitus interrogo ergo quam ob causam accersistis me
30 Cornelius said, "Four days ago, I was praying in my house at this same time -- three o'clock in the afternoon. Suddenly, there was a man standing before me wearing shining clothes.
30
et Cornelius ait a nudius quartana die usque in hanc horam orans eram hora nona in domo mea et ecce vir stetit ante me in veste candida et ait
31 He said, 'Cornelius, God has heard your prayer and has seen that you give to the poor and remembers you.
31
Corneli exaudita est oratio tua et elemosynae tuae commemoratae sunt in conspectu Dei
32 So send some men to Joppa and ask Simon Peter to come. Peter is staying in the house of a man, also named Simon, who is a tanner and has a house beside the sea.'
32
mitte ergo in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus hic hospitatur in domo Simonis coriarii iuxta mare
33 So I sent for you immediately, and it was very good of you to come. Now we are all here before God to hear everything the Lord has commanded you to tell us."
33
confestim igitur misi ad te et tu bene fecisti veniendo nunc ergo omnes nos in conspectu tuo adsumus audire omnia quaecumque tibi praecepta sunt a Domino
34 Peter began to speak: "I really understand now that to God every person is the same.
34
aperiens autem Petrus os dixit in veritate conperi quoniam non est personarum acceptor Deus
35 In every country God accepts anyone who worships him and does what is right.
35
sed in omni gente qui timet eum et operatur iustitiam acceptus est illi
36 You know the message that God has sent to the people of Israel is the Good News that peace has come through Jesus Christ. Jesus is the Lord of all people!
36
verbum misit filiis Israhel adnuntians pacem per Iesum Christum hic est omnium Dominus
37 You know what has happened all over Judea, beginning in Galilee after Johnn preached to the people about baptism.
37
vos scitis quod factum est verbum per universam Iudaeam incipiens enim a Galilaea post baptismum quod praedicavit Iohannes
38 You know about Jesus from Nazareth, that God gave him the Holy Spirit and power. You know how Jesus went everywhere doing good and healing those who were ruled by the devil, because God was with him.
38
Iesum a Nazareth quomodo unxit eum Deus Spiritu Sancto et virtute qui pertransivit benefaciendo et sanando omnes oppressos a diabolo quoniam Deus erat cum illo
39 We saw what Jesus did in Judea and in Jerusalem, but the Jews in Jerusalem killed him by hanging him on a cross.
39
et nos testes sumus omnium quae fecit in regione Iudaeorum et Hierusalem quem et occiderunt suspendentes in ligno
40 Yet, on the third day, God raised Jesus to life and caused him to be seen,
40
hunc Deus suscitavit tertia die et dedit eum manifestum fieri
41 not by all the people, but only by the witnesses God had already chosen. And we are those witnesses who ate and drank with him after he was raised from the dead.
41
non omni populo sed testibus praeordinatis a Deo nobis qui manducavimus et bibimus cum illo postquam resurrexit a mortuis
42 He told us to preach to the people and to tell them that he is the one whom God chose to be the judge of the living and the dead.
42
et praecepit nobis praedicare populo et testificari quia ipse est qui constitutus est a Deo iudex vivorum et mortuorum
43 All the prophets say it is true that all who believe in Jesus will be forgiven of their sins through Jesus' name."
43
huic omnes prophetae testimonium perhibent remissionem peccatorum accipere per nomen eius omnes qui credunt in eum
44 While Peter was still saying this, the Holy Spirit came down on all those who were listening.
44
adhuc loquente Petro verba haec cecidit Spiritus Sanctus super omnes qui audiebant verbum
45 The Jewish believers who came with Peter were amazed that the gift of the Holy Spirit had been given even to those who were not Jews.
45
et obstipuerunt ex circumcisione fideles qui venerant cum Petro quia et in nationes gratia Spiritus Sancti effusa est
46 These Jewish believers heard them speaking in different languagesn and praising God. Then Peter said,
46
audiebant enim illos loquentes linguis et magnificantes Deum
47 "Can anyone keep these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just as we did!"
47
tunc respondit Petrus numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hii qui Spiritum Sanctum acceperunt sicut et nos
48 So Peter ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.
48
et iussit eos in nomine Iesu Christi baptizari tunc rogaverunt eum ut maneret aliquot diebus
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.