Parallel Bible results for "acts 10"

Acts 10

NIRV

VUL

1 A man named Cornelius lived in Caesarea. He was a Roman commander in the Italian Regiment.
1 vir autem quidam erat in Caesarea nomine Cornelius centurio cohortis quae dicitur Italica
2 Cornelius and all his family were faithful and worshiped God. He gave freely to people who were in need. He prayed to God regularly.
2 religiosus et timens Deum cum omni domo sua faciens elemosynas multas plebi et deprecans Deum semper
3 One day about three o'clock in the afternoon he had a vision. He saw an angel of God clearly. The angel came to him and said, "Cornelius!"
3 vidit in visu manifeste quasi hora nona diei angelum Dei introeuntem ad se et dicentem sibi Corneli
4 Cornelius was afraid. He stared at the angel. "What is it, Lord?" he asked. The angel answered, "Your prayers and gifts to poor people have come up like an offering to God. So he has remembered you.
4 at ille intuens eum timore correptus dixit quid est domine dixit autem illi orationes tuae et elemosynae tuae ascenderunt in memoriam in conspectu Dei
5 Now send men to Joppa. Have them bring back a man named Simon. He is also called Peter.
5 et nunc mitte viros in Ioppen et accersi Simonem quendam qui cognominatur Petrus
6 He is staying with another Simon, a man who works with leather. His house is by the sea."
6 hic hospitatur apud Simonem quendam coriarium cuius est domus iuxta mare
7 The angel who spoke to him left. Then Cornelius called two of his servants. He also called a godly soldier who was one of his attendants.
7 et cum discessisset angelus qui loquebatur illi vocavit duos domesticos suos et militem metuentem Dominum ex his qui illi parebant
8 He told them everything that had happened. Then he sent them to Joppa.
8 quibus cum narrasset omnia misit illos in Ioppen
9 It was about noon the next day. The men were on their journey and were approaching the city. Peter went up on the roof to pray.
9 postera autem die iter illis facientibus et adpropinquantibus civitati ascendit Petrus in superiora ut oraret circa horam sextam
10 He became hungry. He wanted something to eat. While the meal was being prepared, Peter had a vision.
10 et cum esuriret voluit gustare parantibus autem eis cecidit super eum mentis excessus
11 He saw heaven open up. There he saw something that looked like a large sheet. It was being let down to earth by its four corners.
11 et videt caelum apertum et descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo in terram
12 It had all kinds of four-footed animals in it. It also had reptiles of the earth and birds of the air.
12 in quo erant omnia quadrupedia et serpentia terrae et volatilia caeli
13 Then a voice told him, "Get up, Peter. Kill and eat."
13 et facta est vox ad eum surge Petre et occide et manduca
14 "No, Lord! I will not!" Peter replied. "I have never eaten anything that is not pure and 'clean.' "
14 ait autem Petrus absit Domine quia numquam manducavi omne commune et inmundum
15 The voice spoke to him a second time. "Do not say anything is not pure that God has made 'clean,' " it said.
15 et vox iterum secundo ad eum quae Deus purificavit ne tu commune dixeris
16 This happened three times. Right away the sheet was taken back up to heaven.
16 hoc autem factum est per ter et statim receptum est vas in caelum
17 Peter was wondering what the vision meant. At that very moment the men sent by Cornelius found Simon's house. They stopped at the gate
17 et dum intra se haesitaret Petrus quidnam esset visio quam vidisset ecce viri qui missi erant a Cornelio inquirentes domum Simonis adstiterunt ad ianuam
18 and called out. They asked if Simon Peter was staying there.
18 et cum vocassent interrogabant si Simon qui cognominatur Petrus illic haberet hospitium
19 Peter was still thinking about the vision. The Holy Spirit spoke to him. "Simon," he said, "three men are looking for you.
19 Petro autem cogitante de visione dixit Spiritus ei ecce viri tres quaerunt te
20 Get up and go downstairs. Don't let anything keep you from going with them. I have sent them."
20 surge itaque et descende et vade cum eis nihil dubitans quia ego misi illos
21 Peter went down and spoke to the men. "I'm the one you're looking for," he said. "Why have you come?"
21 descendens autem Petrus ad viros dixit ecce ego sum quem quaeritis quae causa est propter quam venistis
22 The men replied, "We have come from Cornelius, the Roman commander. He is a good man who worships God. All the Jewish people respect him. A holy angel told him to invite you to his house. Cornelius wants to hear what you have to say."
22 qui dixerunt Cornelius centurio vir iustus et timens Deum et testimonium habens ab universa gente Iudaeorum responsum accepit ab angelo sancto accersire te in domum suam et audire verba abs te
23 Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter went with the three men. Some of the believers from Joppa went along.
23 introducens igitur eos recepit hospitio sequenti autem die surgens profectus est cum eis et quidam ex fratribus ab Ioppe comitati sunt eum
24 The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them. He had called together his relatives and close friends.
24 altera autem die introivit Caesaream Cornelius vero expectabat illos convocatis cognatis suis et necessariis amicis
25 When Peter entered the house, Cornelius met him. As a sign of respect, he fell at Peter's feet.
25 et factum est cum introisset Petrus obvius ei Cornelius et procidens ad pedes adoravit
26 But Peter made him get up. "Stand up," he said. "I am only a man myself."
26 Petrus vero levavit eum dicens surge et ego ipse homo sum
27 Talking with Cornelius, Peter went inside. There he found a large group of people.
27 et loquens cum illo intravit et invenit multos qui convenerant
28 He said to them, "You know that it is against our law for a Jew to have anything to do with those who aren't Jews. But God has shown me that I should not say anyone is not pure and 'clean.'
28 dixitque ad illos vos scitis quomodo abominatum sit viro iudaeo coniungi aut accedere ad alienigenam et mihi ostendit Deus neminem communem aut inmundum dicere hominem
29 So when you sent for me, I came without asking any questions. May I ask why you sent for me?"
29 propter quod sine dubitatione veni accersitus interrogo ergo quam ob causam accersistis me
30 Cornelius answered, "Four days ago at this very hour I was in my house praying. It was three o'clock in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood in front of me.
30 et Cornelius ait a nudius quartana die usque in hanc horam orans eram hora nona in domo mea et ecce vir stetit ante me in veste candida et ait
31 He said, 'Cornelius, God has heard your prayer. He has remembered your gifts to poor people.
31 Corneli exaudita est oratio tua et elemosynae tuae commemoratae sunt in conspectu Dei
32 Send someone to Joppa to get Simon Peter. He is a guest in the home of another Simon, who works with leather. He lives by the sea.'
32 mitte ergo in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus hic hospitatur in domo Simonis coriarii iuxta mare
33 So I sent for you right away. It was good of you to come. Now we are all here. And God is here with us. We are ready to listen to everything the Lord has commanded you to tell us."
33 confestim igitur misi ad te et tu bene fecisti veniendo nunc ergo omnes nos in conspectu tuo adsumus audire omnia quaecumque tibi praecepta sunt a Domino
34 Then Peter began to speak. "I now realize how true it is that God treats everyone the same," he said.
34 aperiens autem Petrus os dixit in veritate conperi quoniam non est personarum acceptor Deus
35 "He accepts people from every nation. He accepts all who have respect for him and do what is right.
35 sed in omni gente qui timet eum et operatur iustitiam acceptus est illi
36 "You know the message God sent to the people of Israel. It is the good news of peace through Jesus Christ. He is Lord of all.
36 verbum misit filiis Israhel adnuntians pacem per Iesum Christum hic est omnium Dominus
37 You know what has happened all through Judea. It started in Galilee after John preached about baptism.
37 vos scitis quod factum est verbum per universam Iudaeam incipiens enim a Galilaea post baptismum quod praedicavit Iohannes
38 You know how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. Jesus went around doing good. He healed all who were under the devil's power. God was with him.
38 Iesum a Nazareth quomodo unxit eum Deus Spiritu Sancto et virtute qui pertransivit benefaciendo et sanando omnes oppressos a diabolo quoniam Deus erat cum illo
39 "We are witnesses of everything he did in the land of the Jews and in Jerusalem. They killed him by nailing him to a cross.
39 et nos testes sumus omnium quae fecit in regione Iudaeorum et Hierusalem quem et occiderunt suspendentes in ligno
40 But on the third day God raised him from the dead. God allowed Jesus to be seen.
40 hunc Deus suscitavit tertia die et dedit eum manifestum fieri
41 But he wasn't seen by all the people. He was seen only by us. We are witnesses whom God had already chosen. We ate and drank with him after he rose from the dead.
41 non omni populo sed testibus praeordinatis a Deo nobis qui manducavimus et bibimus cum illo postquam resurrexit a mortuis
42 "He commanded us to preach to the people. He told us to give witness that he is the one appointed by God to judge the living and the dead.
42 et praecepit nobis praedicare populo et testificari quia ipse est qui constitutus est a Deo iudex vivorum et mortuorum
43 All the prophets give witness about him. They say that all who believe in him have their sins forgiven through his name."
43 huic omnes prophetae testimonium perhibent remissionem peccatorum accipere per nomen eius omnes qui credunt in eum
44 While Peter was still saying these things, the Holy Spirit came on all who heard the message.
44 adhuc loquente Petro verba haec cecidit Spiritus Sanctus super omnes qui audiebant verbum
45 Some Jewish believers had come with Peter. They were amazed because the gift of the Holy Spirit had been poured out even on those who weren't Jews.
45 et obstipuerunt ex circumcisione fideles qui venerant cum Petro quia et in nationes gratia Spiritus Sancti effusa est
46 They heard them speaking in languages they had not known before. They also heard them praising God. Then Peter said,
46 audiebant enim illos loquentes linguis et magnificantes Deum
47 "Can anyone keep these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just as we have."
47 tunc respondit Petrus numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hii qui Spiritum Sanctum acceperunt sicut et nos
48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.
48 et iussit eos in nomine Iesu Christi baptizari tunc rogaverunt eum ut maneret aliquot diebus
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.