Parallel Bible results for "acts 10"

Acts 10

VULA

NIV

1 vir autem quidam erat in Caesarea nomine Cornelius centurio cohortis quae dicitur Italica
1 At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
2 religiosus et timens Deum cum omni domo sua faciens elemosynas multas plebi et deprecans Deum semper
2 He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.
3 vidit in visu manifeste quasi hora nona diei angelum Dei introeuntem ad se et dicentem sibi Corneli
3 One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, “Cornelius!”
4 at ille intuens eum timore correptus dixit quid est domine dixit autem illi orationes tuae et elemosynae tuae ascenderunt in memoriam in conspectu Dei
4 Cornelius stared at him in fear. “What is it, Lord?” he asked. The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.
5 et nunc mitte viros in Ioppen et accersi Simonem quendam qui cognominatur Petrus
5 Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.
6 hic hospitatur apud Simonem quendam coriarium cuius est domus iuxta mare
6 He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
7 et cum discessisset angelus qui loquebatur illi vocavit duos domesticos suos et militem metuentem Dominum ex his qui illi parebant
7 When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants.
8 quibus cum narrasset omnia misit illos in Ioppen
8 He told them everything that had happened and sent them to Joppa.
9 postera autem die iter illis facientibus et adpropinquantibus civitati ascendit Petrus in superiora ut oraret circa horam sextam
9 About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
10 et cum esuriret voluit gustare parantibus autem eis cecidit super eum mentis excessus
10 He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.
11 et videt caelum apertum et descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo in terram
11 He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
12 in quo erant omnia quadrupedia et serpentia terrae et volatilia caeli
12 It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles and birds.
13 et facta est vox ad eum surge Petre et occide et manduca
13 Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”
14 ait autem Petrus absit Domine quia numquam manducavi omne commune et inmundum
14 “Surely not, Lord!” Peter replied. “I have never eaten anything impure or unclean.”
15 et vox iterum secundo ad eum quae Deus purificavit ne tu commune dixeris
15 The voice spoke to him a second time, “Do not call anything impure that God has made clean.”
16 hoc autem factum est per ter et statim receptum est vas in caelum
16 This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.
17 et dum intra se haesitaret Petrus quidnam esset visio quam vidisset ecce viri qui missi erant a Cornelio inquirentes domum Simonis adstiterunt ad ianuam
17 While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon’s house was and stopped at the gate.
18 et cum vocassent interrogabant si Simon qui cognominatur Petrus illic haberet hospitium
18 They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.
19 Petro autem cogitante de visione dixit Spiritus ei ecce viri tres quaerunt te
19 While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, “Simon, three men are looking for you.
20 surge itaque et descende et vade cum eis nihil dubitans quia ego misi illos
20 So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them.”
21 descendens autem Petrus ad viros dixit ecce ego sum quem quaeritis quae causa est propter quam venistis
21 Peter went down and said to the men, “I’m the one you’re looking for. Why have you come?”
22 qui dixerunt Cornelius centurio vir iustus et timens Deum et testimonium habens ab universa gente Iudaeorum responsum accepit ab angelo sancto accersire te in domum suam et audire verba abs te
22 The men replied, “We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to ask you to come to his house so that he could hear what you have to say.”
23 introducens igitur eos recepit hospitio sequenti autem die surgens profectus est cum eis et quidam ex fratribus ab Ioppe comitati sunt eum
23 Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the believers from Joppa went along.
24 altera autem die introivit Caesaream Cornelius vero expectabat illos convocatis cognatis suis et necessariis amicis
24 The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
25 et factum est cum introisset Petrus obvius ei Cornelius et procidens ad pedes adoravit
25 As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.
26 Petrus vero levavit eum dicens surge et ego ipse homo sum
26 But Peter made him get up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”
27 et loquens cum illo intravit et invenit multos qui convenerant
27 While talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.
28 dixitque ad illos vos scitis quomodo abominatum sit viro iudaeo coniungi aut accedere ad alienigenam et mihi ostendit Deus neminem communem aut inmundum dicere hominem
28 He said to them: “You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with or visit a Gentile. But God has shown me that I should not call anyone impure or unclean.
29 propter quod sine dubitatione veni accersitus interrogo ergo quam ob causam accersistis me
29 So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?”
30 et Cornelius ait a nudius quartana die usque in hanc horam orans eram hora nona in domo mea et ecce vir stetit ante me in veste candida et ait
30 Cornelius answered: “Three days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me
31 Corneli exaudita est oratio tua et elemosynae tuae commemoratae sunt in conspectu Dei
31 and said, ‘Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
32 mitte ergo in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus hic hospitatur in domo Simonis coriarii iuxta mare
32 Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.’
33 confestim igitur misi ad te et tu bene fecisti veniendo nunc ergo omnes nos in conspectu tuo adsumus audire omnia quaecumque tibi praecepta sunt a Domino
33 So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us.”
34 aperiens autem Petrus os dixit in veritate conperi quoniam non est personarum acceptor Deus
34 Then Peter began to speak: “I now realize how true it is that God does not show favoritism
35 sed in omni gente qui timet eum et operatur iustitiam acceptus est illi
35 but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.
36 verbum misit filiis Israhel adnuntians pacem per Iesum Christum hic est omnium Dominus
36 You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
37 vos scitis quod factum est verbum per universam Iudaeam incipiens enim a Galilaea post baptismum quod praedicavit Iohannes
37 You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached—
38 Iesum a Nazareth quomodo unxit eum Deus Spiritu Sancto et virtute qui pertransivit benefaciendo et sanando omnes oppressos a diabolo quoniam Deus erat cum illo
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
39 et nos testes sumus omnium quae fecit in regione Iudaeorum et Hierusalem quem et occiderunt suspendentes in ligno
39 “We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross,
40 hunc Deus suscitavit tertia die et dedit eum manifestum fieri
40 but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.
41 non omni populo sed testibus praeordinatis a Deo nobis qui manducavimus et bibimus cum illo postquam resurrexit a mortuis
41 He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen—by us who ate and drank with him after he rose from the dead.
42 et praecepit nobis praedicare populo et testificari quia ipse est qui constitutus est a Deo iudex vivorum et mortuorum
42 He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.
43 huic omnes prophetae testimonium perhibent remissionem peccatorum accipere per nomen eius omnes qui credunt in eum
43 All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
44 adhuc loquente Petro verba haec cecidit Spiritus Sanctus super omnes qui audiebant verbum
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message.
45 et obstipuerunt ex circumcisione fideles qui venerant cum Petro quia et in nationes gratia Spiritus Sancti effusa est
45 The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on Gentiles.
46 audiebant enim illos loquentes linguis et magnificantes Deum
46 For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,
47 tunc respondit Petrus numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hii qui Spiritum Sanctum acceperunt sicut et nos
47 “Surely no one can stand in the way of their being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have.”
48 et iussit eos in nomine Iesu Christi baptizari tunc rogaverunt eum ut maneret aliquot diebus
48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.