The Latin Vulgate VUL
The Webster Bible WBT
1 audierunt autem apostoli et fratres qui erant in Iudaea quoniam et gentes receperunt verbum Dei
1
And the apostles and brethren that were in Judea, heard that the Gentiles also had received the word of God.
2 cum ascendisset autem Petrus in Hierosolymam disceptabant adversus illum qui erant ex circumcisione
2
And when Peter had come to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
3 dicentes quare introisti ad viros praeputium habentes et manducasti cum illis
3
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
4 incipiens autem Petrus exponebat illis ordinem dicens
4
But Peter rehearsed [the matter] from the beginning, and expounded [it] by order to them, saying,
5 ego eram in civitate Ioppe orans et vidi in excessu mentis visionem descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo et venit usque ad me
5
I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
6 in quod intuens considerabam et vidi quadrupedia terrae et bestias et reptilia et volatilia caeli
6
Upon which when I had fastened my eyes, I considered, and saw four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping animals, and fowls of the air.
7 audivi autem et vocem dicentem mihi surgens Petre occide et manduca
7
And I heard a voice saying to me, Arise, Peter; slay and eat.
8 dixi autem nequaquam Domine quia commune aut inmundum numquam introivit in os meum
8
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
9 respondit autem vox secundo de caelo quae Deus mundavit tu ne commune dixeris
9
But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, [that] call not thou common.
10 hoc autem factum est per ter et recepta sunt rursum omnia in caelum
10
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
11 et ecce confestim tres viri adstiterunt in domo in qua eram missi a Caesarea ad me
11
And behold, immediately there were three men already come to the house where I was, sent from Cesarea to me.
12 dixit autem Spiritus mihi ut irem cum illis nihil haesitans venerunt autem mecum et sex fratres isti et ingressi sumus in domum viri
12
And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover, these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
13 narravit autem nobis quomodo vidisset angelum in domo sua stantem et dicentem sibi mitte in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus
13
And he showed us how he had seen an angel in his house, who stood and said to him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
14 qui loquetur tibi verba in quibus salvus eris tu et universa domus tua
14
Who shall tell thee words, by which thou and all thy house shall be saved.
15 cum autem coepissem loqui decidit Spiritus Sanctus super eos sicut et in nos in initio
15
And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
16 recordatus sum autem verbi Domini sicut dicebat Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto
16
Then I remembered the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Spirit.
17 si ergo eandem gratiam dedit illis Deus sicut et nobis qui credidimus in Dominum Iesum Christum ego quis eram qui possem prohibere Deum
17
Forasmuch then as God gave them the like gift as [he did] to us, who believed on the Lord Jesus Christ, what was I that I could withstand God?
18 his auditis tacuerunt et glorificaverunt Deum dicentes ergo et gentibus Deus paenitentiam ad vitam dedit
18
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance to life.
19 et illi quidem qui dispersi fuerant a tribulatione quae facta fuerat sub Stephano perambulaverunt usque Foenicen et Cyprum et Antiochiam nemini loquentes verbum nisi solis Iudaeis
19
Now they who were dispersed upon the persecution that arose about Stephen traveled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but to the Jews only.
20 erant autem quidam ex eis viri cyprii et cyrenei qui cum introissent Antiochiam loquebantur et ad Graecos adnuntiantes Dominum Iesum
20
And some of them were men of Cyprus and Cyrene, who when they had come to Antioch, spoke to the Grecians, preaching the Lord Jesus.
21 et erat manus Domini cum eis multusque numerus credentium conversus est ad Dominum
21
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned to the Lord.
22 pervenit autem sermo ad aures ecclesiae quae erat Hierosolymis super istis et miserunt Barnaban usque Antiochiam
22
Then tidings of these things came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
23 qui cum pervenisset et vidisset gratiam Dei gavisus est et hortabatur omnes proposito cordis permanere in Domino
23
Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all that with purpose of heart they would cleave to the Lord.
24 quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide et adposita est turba multa Domino
24
For he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith: and many people were added to the Lord.
25 profectus est autem Tarsum ut quaereret Saulum quem cum invenisset perduxit Antiochiam
25
Then Barnabas departed to Tarsus, to seek Saul:
26 et annum totum conversati sunt in ecclesia et docuerunt turbam multam ita ut cognominarentur primum Antiochiae discipuli Christiani
26
And when he had found him, he brought him to Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught many people. And the disciples were first called Christians in Antioch.
27 in his autem diebus supervenerunt ab Hierosolymis prophetae Antiochiam
27
And in these days came prophets from Jerusalem to Antioch.
28 et surgens unus ex eis nomine Agabus significabat per Spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum quae facta est sub Claudio
28
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Cesar.
29 discipuli autem prout quis habebat proposuerunt singuli eorum in ministerium mittere habitantibus in Iudaea fratribus
29
Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief to the brethren who dwelt in Judea.
30 quod et fecerunt mittentes ad seniores per manus Barnabae et Sauli
30
Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.