Parallel Bible results for "acts 12"

Acts 12

NCV

VUL

1 During that same time King Herod began to mistreat some who belonged to the church.
1 eodem autem tempore misit Herodes rex manus ut adfligeret quosdam de ecclesia
2 He ordered James, the brother of John, to be killed by the sword.
2 occidit autem Iacobum fratrem Iohannis gladio
3 Herod saw that the Jewish people liked this, so he decided to arrest Peter, too. (This happened during the time of the Feast of Unleavened Bread.)
3 videns autem quia placeret Iudaeis adposuit adprehendere et Petrum erant autem dies azymorum
4 After Herod arrested Peter, he put him in jail and handed him over to be guarded by sixteen soldiers. Herod planned to bring Peter before the people for trial after the Passover Feast.
4 quem cum adprehendisset misit in carcerem tradens quattuor quaternionibus militum custodire eum volens post pascha producere eum populo
5 So Peter was kept in jail, but the church prayed earnestly to God for him.
5 et Petrus quidem servabatur in carcere oratio autem fiebat sine intermissione ab ecclesia ad Deum pro eo
6 The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains. Other soldiers were guarding the door of the jail.
6 cum autem producturus eum esset Herodes in ipsa nocte erat Petrus dormiens inter duos milites vinctus catenis duabus et custodes ante ostium custodiebant carcerem
7 Suddenly, an angel of the Lord stood there, and a light shined in the cell. The angel struck Peter on the side and woke him up. "Hurry! Get up!" the angel said. And the chains fell off Peter's hands.
7 et ecce angelus Domini adstitit et lumen refulsit in habitaculo percussoque latere Petri suscitavit eum dicens surge velociter et ceciderunt catenae de manibus eius
8 Then the angel told him, "Get dressed and put on your sandals." And Peter did. Then the angel said, "Put on your coat and follow me."
8 dixit autem angelus ad eum praecingere et calcia te gallicas tuas et fecit sic et dixit illi circumda tibi vestimentum tuum et sequere me
9 So Peter followed him out, but he did not know if what the angel was doing was real; he thought he might be seeing a vision.
9 et exiens sequebatur et nesciebat quia verum est quod fiebat per angelum aestimabat autem se visum videre
10 They went past the first and second guards and came to the iron gate that separated them from the city. The gate opened by itself for them, and they went through it. When they had walked down one street, the angel suddenly left him.
10 transeuntes autem primam et secundam custodiam venerunt ad portam ferream quae ducit ad civitatem quae ultro aperta est eis et exeuntes processerunt vicum unum et continuo discessit angelus ab eo
11 Then Peter realized what had happened. He thought, "Now I know that the Lord really sent his angel to me. He rescued me from Herod and from all the things the Jewish people thought would happen."
11 et Petrus ad se reversus dixit nunc scio vere quia misit Dominus angelum suum et eripuit me de manu Herodis et de omni expectatione plebis Iudaeorum
12 When he considered this, he went to the home of Mary, the mother of John Mark. Many people were gathered there, praying.
12 consideransque venit ad domum Mariae matris Iohannis qui cognominatus est Marcus ubi erant multi congregati et orantes
13 Peter knocked on the outside door, and a servant girl named Rhoda came to answer it.
13 pulsante autem eo ostium ianuae processit puella ad audiendum nomine Rhode
14 When she recognized Peter's voice, she was so happy she forgot to open the door. Instead, she ran inside and told the group, "Peter is at the door!"
14 et ut cognovit vocem Petri prae gaudio non aperuit ianuam sed intro currens nuntiavit stare Petrum ante ianuam
15 They said to her, "You are crazy!" But she kept on saying it was true, so they said, "It must be Peter's angel."
15 at illi dixerunt ad eam insanis illa autem adfirmabat sic se habere illi autem dicebant angelus eius est
16 Peter continued to knock, and when they opened the door, they saw him and were amazed.
16 Petrus autem perseverabat pulsans cum autem aperuissent viderunt eum et obstipuerunt
17 Peter made a sign with his hand to tell them to be quiet. He explained how the Lord led him out of the jail, and he said, "Tell James and the other believers what happened." Then he left to go to another place.
17 annuens autem eis manu ut tacerent enarravit quomodo Dominus eduxisset eum de carcere dixitque nuntiate Iacobo et fratribus haec et egressus abiit in alium locum
18 The next day the soldiers were very upset and wondered what had happened to Peter.
18 facta autem die erat non parva turbatio inter milites quidnam de Petro factum esset
19 Herod looked everywhere for him but could not find him. So he questioned the guards and ordered that they be killed. Later Herod moved from Judea and went to the city of Caesarea, where he stayed.
19 Herodes autem cum requisisset eum et non invenisset inquisitione facta de custodibus iussit eos duci descendensque a Iudaea in Caesaream ibi commoratus est
20 Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon, but the people of those cities all came in a group to him. After convincing Blastus, the king's personal servant, to be on their side, they asked Herod for peace, because their country got its food from his country.
20 erat autem iratus Tyriis et Sidoniis at illi unianimes venerunt ad eum et persuaso Blasto qui erat super cubiculum regis postulabant pacem eo quod alerentur regiones eorum ab illo
21 On a chosen day Herod put on his royal robes, sat on his throne, and made a speech to the people.
21 statuto autem die Herodes vestitus veste regia sedit pro tribunali et contionabatur ad eos
22 They shouted, "This is the voice of a god, not a human!"
22 populus autem adclamabat dei voces et non hominis
23 Because Herod did not give the glory to God, an angel of the Lord immediately caused him to become sick, and he was eaten by worms and died.
23 confestim autem percussit eum angelus Domini eo quod non dedisset honorem Deo et consumptus a vermibus exspiravit
24 God's message continued to spread and reach people.
24 verbum autem Domini crescebat et multiplicabatur
25 After Barnabas and Saul finished their task in Jerusalem, they returned to Antioch, taking John Mark with them.
25 Barnabas autem et Saulus reversi sunt ab Hierosolymis expleto ministerio adsumpto Iohanne qui cognominatus est Marcus
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.