Parallel Bible results for "acts 12"

Acts 12

NIRV

VUL

1 About this time, King Herod arrested some people who belonged to the church. He planned to make them suffer greatly.
1 eodem autem tempore misit Herodes rex manus ut adfligeret quosdam de ecclesia
2 He had James killed with a sword. James was John's brother.
2 occidit autem Iacobum fratrem Iohannis gladio
3 Herod saw that the death of James pleased the Jews. So he arrested Peter also. This happened during the Feast of Unleavened Bread.
3 videns autem quia placeret Iudaeis adposuit adprehendere et Petrum erant autem dies azymorum
4 After Herod arrested Peter, he put him in prison. Peter was placed under guard. He was watched by four groups of four soldiers each. Herod planned to put Peter on public trial. It would take place after the Passover Feast.
4 quem cum adprehendisset misit in carcerem tradens quattuor quaternionibus militum custodire eum volens post pascha producere eum populo
5 So Peter was kept in prison. But the church prayed hard to God for him.
5 et Petrus quidem servabatur in carcere oratio autem fiebat sine intermissione ab ecclesia ad Deum pro eo
6 It was the night before Herod was going to bring him to trial. Peter was sleeping between two soldiers. Two chains held him there. Lookouts stood guard at the entrance.
6 cum autem producturus eum esset Herodes in ipsa nocte erat Petrus dormiens inter duos milites vinctus catenis duabus et custodes ante ostium custodiebant carcerem
7 Suddenly an angel of the Lord appeared. A light shone in the prison cell. The angel struck Peter on his side. Peter woke up. "Quick!" the angel said. "Get up!" The chains fell off Peter's wrists.
7 et ecce angelus Domini adstitit et lumen refulsit in habitaculo percussoque latere Petri suscitavit eum dicens surge velociter et ceciderunt catenae de manibus eius
8 Then the angel said to him, "Put on your clothes and sandals." Peter did so. "Put on your coat," the angel told him. "Follow me."
8 dixit autem angelus ad eum praecingere et calcia te gallicas tuas et fecit sic et dixit illi circumda tibi vestimentum tuum et sequere me
9 Peter followed him out of the prison. But he had no idea that what the angel was doing was really happening. He thought he was seeing a vision.
9 et exiens sequebatur et nesciebat quia verum est quod fiebat per angelum aestimabat autem se visum videre
10 They passed the first and second guards. Then they came to the iron gate leading to the city. It opened for them by itself. They went through it. They walked the length of one street. Suddenly the angel left Peter.
10 transeuntes autem primam et secundam custodiam venerunt ad portam ferream quae ducit ad civitatem quae ultro aperta est eis et exeuntes processerunt vicum unum et continuo discessit angelus ab eo
11 Then Peter realized what had happened. He said, "Now I know for sure that the Lord sent his angel. He set me free from Herod's power. He saved me from everything the Jewish people were hoping for."
11 et Petrus ad se reversus dixit nunc scio vere quia misit Dominus angelum suum et eripuit me de manu Herodis et de omni expectatione plebis Iudaeorum
12 When Peter understood what had happened, he went to Mary's house. Mary was the mother of John Mark. Many people had gathered in her home. They were praying there.
12 consideransque venit ad domum Mariae matris Iohannis qui cognominatus est Marcus ubi erant multi congregati et orantes
13 Peter knocked at the outer entrance. A servant named Rhoda came to answer the door.
13 pulsante autem eo ostium ianuae processit puella ad audiendum nomine Rhode
14 She recognized Peter's voice. She was so excited that she ran back without opening the door. "Peter is at the door!" she exclaimed.
14 et ut cognovit vocem Petri prae gaudio non aperuit ianuam sed intro currens nuntiavit stare Petrum ante ianuam
15 "You're out of your mind," they said to her. But she kept telling them it was true. So they said, "It must be his angel."
15 at illi dixerunt ad eam insanis illa autem adfirmabat sic se habere illi autem dicebant angelus eius est
16 Peter kept on knocking. When they opened the door and saw him, they were amazed.
16 Petrus autem perseverabat pulsans cum autem aperuissent viderunt eum et obstipuerunt
17 Peter motioned with his hand for them to be quiet. He explained how the Lord had brought him out of prison. "Tell James and the others about this," he said. Then he went to another place.
17 annuens autem eis manu ut tacerent enarravit quomodo Dominus eduxisset eum de carcere dixitque nuntiate Iacobo et fratribus haec et egressus abiit in alium locum
18 In the morning the soldiers were bewildered. They couldn't figure out what had happened to Peter.
18 facta autem die erat non parva turbatio inter milites quidnam de Petro factum esset
19 So Herod had them look everywhere for Peter. But they didn't find him. Then Herod questioned the guards closely. He ordered that they be put to death. Herod went from Judea to Caesarea. He stayed there awhile.
19 Herodes autem cum requisisset eum et non invenisset inquisitione facta de custodibus iussit eos duci descendensque a Iudaea in Caesaream ibi commoratus est
20 He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon. So they got together and asked for a meeting with him. This was because they depended on the king's country to supply them with food. They gained the support of Blastus and asked for peace. Blastus was a trusted personal servant of the king.
20 erat autem iratus Tyriis et Sidoniis at illi unianimes venerunt ad eum et persuaso Blasto qui erat super cubiculum regis postulabant pacem eo quod alerentur regiones eorum ab illo
21 The appointed day came. Herod was seated on his throne. He was wearing his royal robes. He made a speech to the people.
21 statuto autem die Herodes vestitus veste regia sedit pro tribunali et contionabatur ad eos
22 Then they shouted, "This is the voice of a god. It's not the voice of a man."
22 populus autem adclamabat dei voces et non hominis
23 Right away an angel of the Lord struck Herod down. Herod had not given praise to God. So he was eaten by worms and died.
23 confestim autem percussit eum angelus Domini eo quod non dedisset honorem Deo et consumptus a vermibus exspiravit
24 But God's word continued to increase and spread.
24 verbum autem Domini crescebat et multiplicabatur
25 Barnabas and Saul finished their task. Then they returned from Jerusalem. They took John Mark with them.
25 Barnabas autem et Saulus reversi sunt ab Hierosolymis expleto ministerio adsumpto Iohanne qui cognominatus est Marcus
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.