Parallel Bible results for "acts 12"

Acts 12

VUL

WYC

1 eodem autem tempore misit Herodes rex manus ut adfligeret quosdam de ecclesia
1 And in the same time Herod the king sent power, to torment some men of the church. [+Forsooth in the same time, Herod the king sent hands, to torment some men of the church.]
2 occidit autem Iacobum fratrem Iohannis gladio
2 And he slew by sword James, the brother of John.
3 videns autem quia placeret Iudaeis adposuit adprehendere et Petrum erant autem dies azymorum
3 And he saw that it pleased to the Jews, and cast to take also Peter; and the days of therf loaves were.
4 quem cum adprehendisset misit in carcerem tradens quattuor quaternionibus militum custodire eum volens post pascha producere eum populo
4 And when he had caught Peter, he sent him into prison; and betook him to four quaternions of knights, to keep him, and would after pask bring him forth to the people [willing after pask to bring him forth to the people].
5 et Petrus quidem servabatur in carcere oratio autem fiebat sine intermissione ab ecclesia ad Deum pro eo
5 And Peter was kept in prison; but prayer was made of the church without ceasing to God for him.
6 cum autem producturus eum esset Herodes in ipsa nocte erat Petrus dormiens inter duos milites vinctus catenis duabus et custodes ante ostium custodiebant carcerem
6 But when Herod should bring him forth, in that night Peter was sleeping betwixt two knights, and was bound with two chains [in that night, Peter was sleeping between two knights, bound with two chains]; and the keepers before the door kept the prison.
7 et ecce angelus Domini adstitit et lumen refulsit in habitaculo percussoque latere Petri suscitavit eum dicens surge velociter et ceciderunt catenae de manibus eius
7 And lo! an angel of the Lord stood nigh, and light shone in the prison house. And when he had smitten the side of Peter, he raised him, and said, Rise thou swiftly [And the side of Peter smitten, he raised, or waked, him, saying, Rise swiftly]. And at once [And anon] the chains felled down from his hands.
8 dixit autem angelus ad eum praecingere et calcia te gallicas tuas et fecit sic et dixit illi circumda tibi vestimentum tuum et sequere me
8 And the angel said to him, Gird thee, and do on thine hoses [and do on thy hoses]. And he did so. And he said to him, Do about thee thy clothes [Do about to thee thy cloth], and follow me.
9 et exiens sequebatur et nesciebat quia verum est quod fiebat per angelum aestimabat autem se visum videre
9 And he went out, and followed him; and he wist not that it was sooth, that was done by the angel; for he guessed himself to have seen a vision.
10 transeuntes autem primam et secundam custodiam venerunt ad portam ferream quae ducit ad civitatem quae ultro aperta est eis et exeuntes processerunt vicum unum et continuo discessit angelus ab eo
10 And they passed the first and the second ward, and came to the iron gate that leadeth to the city, which at once was opened to them [+the which willfully is opened to them/which at their own will was opened to them]. And they went out, and came [forth] into one street, and at once [and anon] the angel passed away from him.
11 et Petrus ad se reversus dixit nunc scio vere quia misit Dominus angelum suum et eripuit me de manu Herodis et de omni expectatione plebis Iudaeorum
11 And Peter turned again to himself, and said [And Peter turning again to himself, said], Now I know verily, that the Lord sent his angel, and delivered me from the hand of Herod, and from all the abiding of the people of Jews.
12 consideransque venit ad domum Mariae matris Iohannis qui cognominatus est Marcus ubi erant multi congregati et orantes
12 And he beheld, and came to the house of Mary [And he beholding, came to the house of Mary], the mother of John, that is named Mark, where many were gathered together, and praying.
13 pulsante autem eo ostium ianuae processit puella ad audiendum nomine Rhode
13 And when he knocked at the door of the gate, a damsel, Rhoda by name, came forth to see.
14 et ut cognovit vocem Petri prae gaudio non aperuit ianuam sed intro currens nuntiavit stare Petrum ante ianuam
14 And when she knew the voice of Peter, for joy she opened not the gate, but ran in, and told, that Peter stood at the gate [that Peter stood before the gate].
15 at illi dixerunt ad eam insanis illa autem adfirmabat sic se habere illi autem dicebant angelus eius est
15 And they said to her, Thou maddest [Thou maddest, or art mad]. But she affirmed, that it was so. And they said, It is his angel.
16 Petrus autem perseverabat pulsans cum autem aperuissent viderunt eum et obstipuerunt
16 But Peter abode still, and knocked [Forsooth Peter lasted knocking]. And when they had opened the door, they saw him, and wondered.
17 annuens autem eis manu ut tacerent enarravit quomodo Dominus eduxisset eum de carcere dixitque nuntiate Iacobo et fratribus haec et egressus abiit in alium locum
17 And he beckoned to them with his hand to be still, and told how the Lord had led him out of the prison [+Soothly he beckoning to them with hand to be still, told them how the Lord had led him out of the prison]. And he said, Tell ye to James and to the brethren these things. And he went out, and went into another place.
18 facta autem die erat non parva turbatio inter milites quidnam de Petro factum esset
18 And when the day was come, there was not little troubling among the knights, what was done of Peter.
19 Herodes autem cum requisisset eum et non invenisset inquisitione facta de custodibus iussit eos duci descendensque a Iudaea in Caesaream ibi commoratus est
19 And when Herod had sought him, and found not, after that he had made inquiring of the keepers, he commanded them to be brought to him. And he came down from Judaea into Caesarea, and dwelled there.
20 erat autem iratus Tyriis et Sidoniis at illi unianimes venerunt ad eum et persuaso Blasto qui erat super cubiculum regis postulabant pacem eo quod alerentur regiones eorum ab illo
20 And he was wroth to men of Tyre and of Sidon [of Tyre and Sidon]. And they of one accord came to him, when they had counseled with Blastus, that was the king's chamberlain, they asked peace, for as much as their countries were victualed of him [for that their countries were nourished by him].
21 statuto autem die Herodes vestitus veste regia sedit pro tribunali et contionabatur ad eos
21 And in a day that was ordained, Herod was clothed with king's clothing, and sat for doomsman, and spake to them. [Forsooth a day ordained, Herod clothed with king's clothing, sat for doomsman, and spake to them.]
22 populus autem adclamabat dei voces et non hominis
22 And the people cried, The voice of God, and not of man.
23 confestim autem percussit eum angelus Domini eo quod non dedisset honorem Deo et consumptus a vermibus exspiravit
23 And at once [Soothly anon] an angel of the Lord smote him, for he had not given honour to God; and he was wasted of worms, and died.
24 verbum autem Domini crescebat et multiplicabatur
24 And the word of the Lord waxed, and was multiplied.
25 Barnabas autem et Saulus reversi sunt ab Hierosolymis expleto ministerio adsumpto Iohanne qui cognominatus est Marcus
25 And Barnabas and Saul turned again from Jerusalem, when the ministry was filled [Forsooth Barnabas and Saul turned again from Jerusalem, the ministry fulfilled], and took John, that was named Mark.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.