Parallel Bible results for "acts 15"

Acts 15

VUL

WBT

1 et quidam descendentes de Iudaea docebant fratres quia nisi circumcidamini secundum morem Mosi non potestis salvi fieri
1 And certain men who came down from Judea, taught the brethren, [and said], Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
2 facta ergo seditione non minima Paulo et Barnabae adversum illos statuerunt ut ascenderent Paulus et Barnabas et quidam alii ex illis ad apostolos et presbyteros in Hierusalem super hac quaestione
2 When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain others of them, should go to Jerusalem to the apostles and elders about this question.
3 illi igitur deducti ab ecclesia pertransiebant Foenicen et Samariam narrantes conversionem gentium et faciebant gaudium magnum omnibus fratribus
3 And being brought on their way by the church, they passed through Phenice, and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy to all the brethren.
4 cum autem venissent Hierosolymam suscepti sunt ab ecclesia et ab apostolis et senioribus adnuntiantes quanta Deus fecisset cum illis
4 And when they had come to Jerusalem, they were received by the church, and by the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
5 surrexerunt autem quidam de heresi Pharisaeorum qui crediderant dicentes quia oportet circumcidi eos praecipere quoque servare legem Mosi
5 But there rose certain of the sect of the Pharisees, who believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command [them] to keep the law of Moses.
6 conveneruntque apostoli et seniores videre de verbo hoc
6 And the apostles and elders came together to consider of this matter.
7 cum autem magna conquisitio fieret surgens Petrus dixit ad eos viri fratres vos scitis quoniam ab antiquis diebus in nobis elegit Deus per os meum audire gentes verbum evangelii et credere
7 And when there had been much disputing, Peter rose and said to them, Men, brethren, ye know that a good while ago, God made choice among us, that the Gentiles, by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.
8 et qui novit corda Deus testimonium perhibuit dans illis Spiritum Sanctum sicut et nobis
8 And God, who knoweth the hearts, bore them witness, giving to them the Holy Spirit, even as [he did] to us:
9 et nihil discrevit inter nos et illos fide purificans corda eorum
9 And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
10 nunc ergo quid temptatis Deum inponere iugum super cervicem discipulorum quod neque patres nostri neque nos portare potuimus
10 Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
11 sed per gratiam Domini Iesu credimus salvari quemadmodum et illi
11 But we believe, that through the grace of the Lord Jesus Christ, we shall be saved even as they.
12 tacuit autem omnis multitudo et audiebant Barnaban et Paulum narrantes quanta fecisset Deus signa et prodigia in gentibus per eos
12 Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought by them among the Gentiles.
13 et postquam tacuerunt respondit Iacobus dicens viri fratres audite me
13 And after they held their peace, James answered, saying, Men, brethren, hearken to me.
14 Simeon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex gentibus populum nomini suo
14 Simeon hath declared how God at the first visited the Gentiles to take from among them a people for his name.
15 et huic concordant verba prophetarum sicut scriptum est
15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,
16 post haec revertar et aedificabo tabernaculum David quod decidit et diruta eius reaedificabo et erigam illud
16 After this I will return, and will build again the tabernacle of David which is fallen down; and I will build again the ruins of it; and I will set it up:
17 ut requirant ceteri hominum Dominum et omnes gentes super quas invocatum est nomen meum dicit Dominus faciens haec
17 That the residue of men may seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
18 notum a saeculo est Domino opus suum
18 Known to God are all his works from the beginning of the world.
19 propter quod ego iudico non inquietari eos qui ex gentibus convertuntur ad Deum
19 Wherefore my sentence is, that we trouble not them, who from among the Gentiles are turned to God:
20 sed scribere ad eos ut abstineant se a contaminationibus simulacrorum et fornicatione et suffocatis et sanguine
20 But that we write to them that they abstain from pollutions of idols, and [from] lewdness, and [from] things strangled, and [from] blood.
21 Moses enim a temporibus antiquis habet in singulis civitatibus qui eum praedicent in synagogis ubi per omne sabbatum legitur
21 For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath.
22 tunc placuit apostolis et senioribus cum omni ecclesia eligere viros ex eis et mittere Antiochiam cum Paulo et Barnaba Iudam qui cognominatur Barsabban et Silam viros primos in fratribus
22 Then it pleased the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch, with Paul and Barnabas; [namely], Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren:
23 scribentes per manus eorum apostoli et seniores fratres his qui sunt Antiochiae et Syriae et Ciliciae fratribus ex gentibus salutem
23 And they wrote [letters] by them after this manner; The apostles, and elders, and brethren, [send] greeting to the brethren who are of the Gentiles in Antioch, and Syria, and Cilicia.
24 quoniam audivimus quia quidam ex nobis exeuntes turbaverunt vos verbis evertentes animas vestras quibus non mandavimus
24 Forasmuch as we have heard, that certain who went out from us, have troubled you with words, subverting your souls, saying, [Ye must] be circumcised, and keep the law; to whom we gave no [such] commandment:
25 placuit nobis collectis in unum eligere viros et mittere ad vos cum carissimis nostris Barnaba et Paulo
25 It seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you, with our beloved Barnabas and Paul:
26 hominibus qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Iesu Christi
26 Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
27 misimus ergo Iudam et Silam qui et ipsi vobis verbis referent eadem
27 We have sent therefore Judas and Silas, who will also tell [you] the same things by mouth.
28 visum est enim Spiritui Sancto et nobis nihil ultra inponere vobis oneris quam haec necessario
28 For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
29 ut abstineatis vos ab immolatis simulacrorum et sanguine suffocato et fornicatione a quibus custodientes vos bene agetis valete
29 That ye abstain from things offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from lewdness: from which if ye keep yourselves, ye will do well. Fare ye well.
30 illi igitur dimissi descenderunt Antiochiam et congregata multitudine tradiderunt epistulam
30 So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had convened the multitude, they delivered the epistle.
31 quam cum legissent gavisi sunt super consolatione
31 [Which] when they had read, they rejoiced for the consolation.
32 Iudas autem et Silas et ipsi cum essent prophetae verbo plurimo consolati sunt fratres et confirmaverunt
32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed [them].
33 facto autem ibi tempore dimissi sunt cum pace a fratribus ad eos qui miserant illos
33 And after they had tarried [there] a time, they were dismissed in peace from the brethren to the apostles.
34 []
34 Notwithstanding, it pleased Silas to abide there still.
35 Paulus autem et Barnabas demorabantur Antiochiae docentes et evangelizantes cum aliis pluribus verbum Domini
35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
36 post aliquot autem dies dixit ad Barnaban Paulus revertentes visitemus fratres per universas civitates in quibus praedicavimus verbum Domini quomodo se habeant
36 And some days after, Paul said to Barnabas, Let us go again and visit our brethren, in every city where we have preached the word of the Lord, [and see] how they do.
37 Barnabas autem volebat secum adsumere et Iohannem qui cognominatur Marcus
37 And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
38 Paulus autem rogabat eum qui discessisset ab eis a Pamphilia et non isset cum eis in opus non debere recipi eum
38 But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
39 facta est autem dissensio ita ut discederent ab invicem et Barnabas adsumpto Marco navigaret Cyprum
39 And the contention was so sharp between them, that they departed, separating one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus.
40 Paulus vero electo Sila profectus est traditus gratiae Domini a fratribus
40 And Paul chose Silas, and departed, being commended by the brethren to the grace of God.
41 perambulabat autem Syriam et Ciliciam confirmans ecclesias
41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.