Parallel Bible results for "acts 17"

Acts 17

NCV

VUL

1 Paul and Silas traveled through Amphipolis and Apollonia and came to Thessalonica where there was a Jewish synagogue.
1 cum autem perambulassent Amphipolim et Apolloniam venerunt Thessalonicam ubi erat synagoga Iudaeorum
2 Paul went into the synagogue as he always did, and on each Sabbath day for three weeks, he talked with the Jews about the Scriptures.
2 secundum consuetudinem autem Paulus introivit ad eos et per sabbata tria disserebat eis de scripturis
3 He explained and proved that the Christ must die and then rise from the dead. He said, "This Jesus I am telling you about is the Christ."
3 adaperiens et insinuans quia Christum oportuit pati et resurgere a mortuis et quia hic est Christus Iesus quem ego adnuntio vobis
4 Some of the Jews were convinced and joined Paul and Silas, along with many of the Greeks who worshiped God and many of the important women.
4 et quidam ex eis crediderunt et adiuncti sunt Paulo et Silae et de colentibus gentilibusque multitudo magna et mulieres nobiles non paucae
5 But the Jews became jealous. So they got some evil men from the marketplace, formed a mob, and started a riot. They ran to Jason's house, looking for Paul and Silas, wanting to bring them out to the people.
5 zelantes autem Iudaei adsumentesque de vulgo viros quosdam malos et turba facta concitaverunt civitatem et adsistentes domui Iasonis quaerebant eos producere in populum
6 But when they did not find them, they dragged Jason and some other believers to the leaders of the city. The people were yelling, "These people have made trouble everywhere in the world, and now they have come here too!
6 et cum non invenissent eos trahebant Iasonem et quosdam fratres ad principes civitatis clamantes quoniam hii qui orbem concitant et huc venerunt
7 Jason is keeping them in his house. All of them do things against the laws of Caesar, saying there is another king, called Jesus."
7 quos suscepit Iason et hii omnes contra decreta Caesaris faciunt regem alium dicentes esse Iesum
8 When the people and the leaders of the city heard these things, they became very upset.
8 concitaverunt autem plebem et principes civitatis audientes haec
9 They made Jason and the others put up a sum of money. Then they let the believers go free.
9 et accepto satis ab Iasone et a ceteris dimiserunt eos
10 That same night the believers sent Paul and Silas to Berea where they went to the Jewish synagogue.
10 fratres vero confestim per noctem dimiserunt Paulum et Silam in Beroeam qui cum advenissent in synagogam Iudaeorum introierunt
11 These Jews were more willing to listen than the Jews in Thessalonica. The Bereans were eager to hear what Paul and Silas said and studied the Scriptures every day to find out if these things were true.
11 hii autem erant nobiliores eorum qui sunt Thessalonicae qui susceperunt verbum cum omni aviditate cotidie scrutantes scripturas si haec ita se haberent
12 So, many of them believed, as well as many important Greek women and men.
12 et multi quidem crediderunt ex eis et gentilium mulierum honestarum et viri non pauci
13 But the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God in Berea, too. So they came there, upsetting the people and making trouble.
13 cum autem cognovissent in Thessalonica Iudaei quia et Beroeae praedicatum est a Paulo verbum Dei venerunt et illuc commoventes et turbantes multitudinem
14 The believers quickly sent Paul away to the coast, but Silas and Timothy stayed in Berea.
14 statimque tunc Paulum dimiserunt fratres ut iret usque ad mare Silas autem et Timotheus remanserunt ibi
15 The people leading Paul went with him to Athens. Then they carried a message from Paul back to Silas and Timothy for them to come to him as soon as they could.
15 qui autem deducebant Paulum perduxerunt usque Athenas et accepto mandato ab eo ad Silam et Timotheum ut quam celeriter venirent ad illum profecti sunt
16 While Paul was waiting for Silas and Timothy in Athens, he was troubled because he saw that the city was full of idols.
16 Paulus autem cum Athenis eos expectaret incitabatur spiritus eius in ipso videns idolatriae deditam civitatem
17 In the synagogue, he talked with the Jews and the Greeks who worshiped God. He also talked every day with people in the marketplace.
17 disputabat igitur in synagoga cum Iudaeis et colentibus et in foro per omnes dies ad eos qui aderant
18 Some of the Epicurean and Stoic philosophersn argued with him, saying, "This man doesn't know what he is talking about. What is he trying to say?" Others said, "He seems to be telling us about some other gods," because Paul was telling them about Jesus and his rising from the dead.
18 quidam autem epicurei et stoici philosophi disserebant cum eo et quidam dicebant quid vult seminiverbius hic dicere alii vero novorum daemoniorum videtur adnuntiator esse quia Iesum et resurrectionem adnuntiabat eis
19 They got Paul and took him to a meeting of the Areopagus, where they said, "Please explain to us this new idea you have been teaching.
19 et adprehensum eum ad Ariopagum duxerunt dicentes possumus scire quae est haec nova quae a te dicitur doctrina
20 The things you are saying are new to us, and we want to know what this teaching means."
20 nova enim quaedam infers auribus nostris volumus ergo scire quidnam velint haec esse
21 (All the people of Athens and those from other countries who lived there always used their time to talk about the newest ideas.)
21 Athenienses autem omnes et advenae hospites ad nihil aliud vacabant nisi aut dicere aut audire aliquid novi
22 Then Paul stood before the meeting of the Areopagus and said, "People of Athens, I can see you are very religious in all things.
22 stans autem Paulus in medio Ariopagi ait viri athenienses per omnia quasi superstitiosiores vos video
23 As I was going through your city, I saw the objects you worship. I found an altar that had these words written on it: to a god who is not known. You worship a god that you don't know, and this is the God I am telling you about!
23 praeteriens enim et videns simulacra vestra inveni et aram in qua scriptum erat ignoto deo quod ergo ignorantes colitis hoc ego adnuntio vobis
24 The God who made the whole world and everything in it is the Lord of the land and the sky. He does not live in temples built by human hands.
24 Deus qui fecit mundum et omnia quae in eo sunt hic caeli et terrae cum sit Dominus non in manufactis templis inhabitat
25 This God is the One who gives life, breath, and everything else to people. He does not need any help from them; he has everything he needs.
25 nec manibus humanis colitur indigens aliquo cum ipse det omnibus vitam et inspirationem et omnia
26 God began by making one person, and from him came all the different people who live everywhere in the world. God decided exactly when and where they must live.
26 fecitque ex uno omne genus hominum inhabitare super universam faciem terrae definiens statuta tempora et terminos habitationis eorum
27 God wanted them to look for him and perhaps search all around for him and find him, though he is not far from any of us:
27 quaerere Deum si forte adtractent eum aut inveniant quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum
28 'We live in him. We walk in him. We are in him.' Some of your own poets have said: 'For we are his children.'
28 in ipso enim vivimus et movemur et sumus sicut et quidam vestrum poetarum dixerunt ipsius enim et genus sumus
29 Since we are God's children, you must not think that God is like something that people imagine or make from gold, silver, or rock.
29 genus ergo cum simus Dei non debemus aestimare auro aut argento aut lapidi sculpturae artis et cogitationis hominis divinum esse simile
30 In the past, people did not understand God, and he ignored this. But now, God tells all people in the world to change their hearts and lives.
30 et tempora quidem huius ignorantiae despiciens Deus nunc adnuntiat hominibus ut omnes ubique paenitentiam agant
31 God has set a day that he will judge all the world with fairness, by the man he chose long ago. And God has proved this to everyone by raising that man from the dead!"
31 eo quod statuit diem in qua iudicaturus est orbem in aequitate in viro in quo statuit fidem praebens omnibus suscitans eum a mortuis
32 When the people heard about Jesus being raised from the dead, some of them laughed. But others said, "We will hear more about this from you later."
32 cum audissent autem resurrectionem mortuorum quidam quidem inridebant quidam vero dixerunt audiemus te de hoc iterum
33 So Paul went away from them.
33 sic Paulus exivit de medio eorum
34 But some of the people believed Paul and joined him. Among those who believed was Dionysius, a member of the Areopagus, a woman named Damaris, and some others.
34 quidam vero viri adherentes ei crediderunt in quibus et Dionisius Ariopagita et mulier nomine Damaris et alii cum eis
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.