Parallel Bible results for "acts 17"

Acts 17

NIRV

VUL

1 Paul and Silas passed through Amphipolis and Apollonia. They came to Thessalonica. A Jewish synagogue was there.
1 cum autem perambulassent Amphipolim et Apolloniam venerunt Thessalonicam ubi erat synagoga Iudaeorum
2 Paul went into the synagogue as he usually did. For three Sabbath days in a row he talked about the Scriptures with the Jews.
2 secundum consuetudinem autem Paulus introivit ad eos et per sabbata tria disserebat eis de scripturis
3 He explained and proved that the Christ had to suffer and rise from the dead. "This Jesus I am telling you about is the Christ!" he said.
3 adaperiens et insinuans quia Christum oportuit pati et resurgere a mortuis et quia hic est Christus Iesus quem ego adnuntio vobis
4 His words won some of the Jews over. They joined Paul and Silas. A large number of Greeks who worshiped God joined them too. So did quite a few important women.
4 et quidam ex eis crediderunt et adiuncti sunt Paulo et Silae et de colentibus gentilibusque multitudo magna et mulieres nobiles non paucae
5 But the Jews were jealous. So they rounded up some evil fellows from the market place. Forming a crowd, they started all kinds of trouble in the city. The Jews rushed to Jason's house. They were looking for Paul and Silas. They wanted to bring them out to the crowd.
5 zelantes autem Iudaei adsumentesque de vulgo viros quosdam malos et turba facta concitaverunt civitatem et adsistentes domui Iasonis quaerebant eos producere in populum
6 But they couldn't find them. So they dragged Jason and some other believers to the city officials. "These men have caused trouble all over the world," they shouted. "Now they have come here.
6 et cum non invenissent eos trahebant Iasonem et quosdam fratres ad principes civitatis clamantes quoniam hii qui orbem concitant et huc venerunt
7 Jason has welcomed them into his house. They are all disobeying Caesar's commands. They say there is another king. He is called Jesus."
7 quos suscepit Iason et hii omnes contra decreta Caesaris faciunt regem alium dicentes esse Iesum
8 When the crowd and the city officials heard this, they became very upset.
8 concitaverunt autem plebem et principes civitatis audientes haec
9 They made Jason and the others give them money. They wanted to make sure they would return to the court. Then they let them go.
9 et accepto satis ab Iasone et a ceteris dimiserunt eos
10 As soon as it was night, the believers sent Paul and Silas away to Berea. When they arrived, they went to the Jewish synagogue.
10 fratres vero confestim per noctem dimiserunt Paulum et Silam in Beroeam qui cum advenissent in synagogam Iudaeorum introierunt
11 The Bereans were very glad to receive Paul's message. They studied the Scriptures carefully every day. They wanted to see if what Paul said was true. So they were more noble than the Thessalonians.
11 hii autem erant nobiliores eorum qui sunt Thessalonicae qui susceperunt verbum cum omni aviditate cotidie scrutantes scripturas si haec ita se haberent
12 Many of the Jews believed. A number of important Greek women also became believers. And so did many Greek men.
12 et multi quidem crediderunt ex eis et gentilium mulierum honestarum et viri non pauci
13 The Jews in Thessalonica found out that Paul was preaching God's word in Berea. So they went there too. They stirred up the crowds and got them all worked up.
13 cum autem cognovissent in Thessalonica Iudaei quia et Beroeae praedicatum est a Paulo verbum Dei venerunt et illuc commoventes et turbantes multitudinem
14 Right away the believers sent Paul to the coast. But Silas and Timothy stayed in Berea.
14 statimque tunc Paulum dimiserunt fratres ut iret usque ad mare Silas autem et Timotheus remanserunt ibi
15 The men who went with Paul took him to Athens. Then they returned with orders that Silas and Timothy were supposed to join him as soon as they could.
15 qui autem deducebant Paulum perduxerunt usque Athenas et accepto mandato ab eo ad Silam et Timotheum ut quam celeriter venirent ad illum profecti sunt
16 Paul was waiting for Silas and Timothy in Athens. He was very upset to see that the city was full of statues of gods.
16 Paulus autem cum Athenis eos expectaret incitabatur spiritus eius in ipso videns idolatriae deditam civitatem
17 So he went to the synagogue. There he talked with Jews and with Greeks who worshiped God. Each day he spoke with anyone who happened to be in the market place.
17 disputabat igitur in synagoga cum Iudaeis et colentibus et in foro per omnes dies ad eos qui aderant
18 A group of Epicurean and Stoic thinkers began to argue with him. Some of them asked, "What is this fellow chattering about?" Others said, "He seems to be telling us about gods we've never heard of." They said this because Paul was preaching the good news about Jesus. He was telling them that Jesus had risen from the dead.
18 quidam autem epicurei et stoici philosophi disserebant cum eo et quidam dicebant quid vult seminiverbius hic dicere alii vero novorum daemoniorum videtur adnuntiator esse quia Iesum et resurrectionem adnuntiabat eis
19 They took him to a meeting of the Areopagus. There they said to him, "What is this new teaching you're giving us?
19 et adprehensum eum ad Ariopagum duxerunt dicentes possumus scire quae est haec nova quae a te dicitur doctrina
20 You have some strange ideas. We've never heard them before. We want to know what they mean."
20 nova enim quaedam infers auribus nostris volumus ergo scire quidnam velint haec esse
21 All the people of Athens spent their time talking about and listening to the latest ideas. People from other lands who lived there did the same.
21 Athenienses autem omnes et advenae hospites ad nihil aliud vacabant nisi aut dicere aut audire aliquid novi
22 Then Paul stood up in the meeting of the Areopagus. He said, "Men of Athens! I see that you are very religious in every way.
22 stans autem Paulus in medio Ariopagi ait viri athenienses per omnia quasi superstitiosiores vos video
23 As I walked around, I looked carefully at the things you worship. I even found an altar with TO AN UNKNOWN GOD written on it. Now I am going to tell you about this 'unknown god' that you worship.
23 praeteriens enim et videns simulacra vestra inveni et aram in qua scriptum erat ignoto deo quod ergo ignorantes colitis hoc ego adnuntio vobis
24 "He is the God who made the world. He also made everything in it. He is the Lord of heaven and earth. He doesn't live in temples built by hands.
24 Deus qui fecit mundum et omnia quae in eo sunt hic caeli et terrae cum sit Dominus non in manufactis templis inhabitat
25 He is not served by human hands. He doesn't need anything. He himself gives life and breath to all people. He also gives them everything else they have.
25 nec manibus humanis colitur indigens aliquo cum ipse det omnibus vitam et inspirationem et omnia
26 From one man he made all the people of the world. Now they live all over the earth. He decided exactly when they should live. And he decided exactly where they should live.
26 fecitque ex uno omne genus hominum inhabitare super universam faciem terrae definiens statuta tempora et terminos habitationis eorum
27 God did this so that people would seek him. Then perhaps they would reach out for him and find him. They would find him even though he is not far from any of us.
27 quaerere Deum si forte adtractent eum aut inveniant quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum
28 'In him we live and move and exist.' As some of your own poets have also said, 'We are his children.'
28 in ipso enim vivimus et movemur et sumus sicut et quidam vestrum poetarum dixerunt ipsius enim et genus sumus
29 "Yes, we are God's children. So we shouldn't think that God is made out of gold or silver or stone. He isn't a statue planned and made by clever people.
29 genus ergo cum simus Dei non debemus aestimare auro aut argento aut lapidi sculpturae artis et cogitationis hominis divinum esse simile
30 In the past, God didn't judge people for what they didn't know. But now he commands all people everywhere to turn away from their sins.
30 et tempora quidem huius ignorantiae despiciens Deus nunc adnuntiat hominibus ut omnes ubique paenitentiam agant
31 He has set a day when he will judge the world fairly. He has appointed a man to be its judge. God has proved this to all people by raising that man from the dead."
31 eo quod statuit diem in qua iudicaturus est orbem in aequitate in viro in quo statuit fidem praebens omnibus suscitans eum a mortuis
32 When they heard Paul talk about the dead rising, some of them made fun of it. But others said, "We want to hear you speak about this again."
32 cum audissent autem resurrectionem mortuorum quidam quidem inridebant quidam vero dixerunt audiemus te de hoc iterum
33 So Paul left the meeting of the Areopagus.
33 sic Paulus exivit de medio eorum
34 A few men became followers of Paul and believed in Jesus. Dionysius was one of them. He was a member of the Areopagus. A woman named Damaris also became a believer. And so did some others.
34 quidam vero viri adherentes ei crediderunt in quibus et Dionisius Ariopagita et mulier nomine Damaris et alii cum eis
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.