Parallel Bible results for "acts 18"

Acts 18

NCV

VUL

1 Later Paul left Athens and went to Corinth.
1 post haec egressus ab Athenis venit Corinthum
2 Here he met a Jew named Aquila who had been born in the country of Pontus. But Aquila and his wife, Priscilla, had recently moved to Corinth from Italy, because Claudiusn commanded that all Jews must leave Rome. Paul went to visit Aquila and Priscilla.
2 et inveniens quendam Iudaeum nomine Aquilam Ponticum genere qui nuper venerat ab Italia et Priscillam uxorem eius eo quod praecepisset Claudius discedere omnes Iudaeos a Roma accessit ad eos
3 Because they were tentmakers, just as he was, he stayed with them and worked with them.
3 et quia eiusdem erat artis manebat apud eos et operabatur erat autem scenofactoriae artis
4 Every Sabbath day he talked with the Jews and Greeks in the synagogue, trying to persuade them to believe in Jesus.
4 []
5 Silas and Timothy came from Macedonia and joined Paul in Corinth. After this, Paul spent all his time telling people the Good News, showing the Jews that Jesus is the Christ.
5 cum venissent autem de Macedonia Silas et Timotheus instabat verbo Paulus testificans Iudaeis esse Christum Iesum
6 But they would not accept Paul's teaching and said some evil things. So he shook off the dust from his clothesn and said to them, "If you are not saved, it will be your own fault! I have done all I can do! After this, I will go only to those who are not Jewish."
6 contradicentibus autem eis et blasphemantibus excutiens vestimenta dixit ad eos sanguis vester super caput vestrum mundus ego ex hoc ad gentes vadam
7 Paul left the synagogue and moved into the home of Titius Justus, next to the synagogue. This man worshiped God.
7 et migrans inde intravit in domum cuiusdam nomine Titi Iusti colentis Deum cuius domus erat coniuncta synagogae
8 Crispus was the leader of that synagogue, and he and all the people living in his house believed in the Lord. Many others in Corinth also listened to Paul and believed and were baptized.
8 Crispus autem archisynagogus credidit Domino cum omni domo sua et multi Corinthiorum audientes credebant et baptizabantur
9 During the night, the Lord told Paul in a vision: "Don't be afraid. Continue talking to people and don't be quiet.
9 dixit autem Dominus nocte per visionem Paulo noli timere sed loquere et ne taceas
10 I am with you, and no one will hurt you because many of my people are in this city."
10 propter quod ego sum tecum et nemo adponetur tibi ut noceat te quoniam populus est mihi multus in hac civitate
11 Paul stayed there for a year and a half, teaching God's word to the people.
11 sedit autem annum et sex menses docens apud eos verbum Dei
12 When Gallio was the governor of the country of Southern Greece, some of the Jews came together against Paul and took him to the court.
12 Gallione autem proconsule Achaiae insurrexerunt uno animo Iudaei in Paulum et adduxerunt eum ad tribunal
13 They said, "This man is teaching people to worship God in a way that is against our law."
13 dicentes quia contra legem hic persuadet hominibus colere Deum
14 Paul was about to say something, but Gallio spoke to the Jews, saying, "I would listen to you Jews if you were complaining about a crime or some wrong.
14 incipiente autem Paulo aperire os dixit Gallio ad Iudaeos si quidem esset iniquum aliquid aut facinus pessimum o viri iudaei recte vos sustinerem
15 But the things you are saying are only questions about words and names -- arguments about your own law. So you must solve this problem yourselves. I don't want to be a judge of these things."
15 si vero quaestiones sunt de verbo et nominibus et legis vestrae vos ipsi videritis iudex ego horum nolo esse
16 And Gallio made them leave the court.
16 et minavit eos a tribunali
17 Then they all grabbed Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him there before the court. But this did not bother Gallio.
17 adprehendentes autem omnes Sosthenen principem synagogae percutiebant ante tribunal et nihil eorum Gallioni curae erat
18 Paul stayed with the believers for many more days. Then he left and sailed for Syria, with Priscilla and Aquila. At Cenchrea Paul cut off his hair, because he had made a promise to God.
18 Paulus vero cum adhuc sustinuisset dies multos fratribus valefaciens navigavit Syriam et cum eo Priscilla et Aquila qui sibi totonderat in Cencris caput habebat enim votum
19 Then they went to Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. While Paul was there, he went into the synagogue and talked with the Jews.
19 devenitque Ephesum et illos ibi reliquit ipse vero ingressus synagogam disputavit cum Iudaeis
20 When they asked him to stay with them longer, he refused.
20 rogantibus autem eis ut ampliori tempore maneret non consensit
21 But as he left, he said, "I will come back to you again if God wants me to." And so he sailed away from Ephesus.
21 sed valefaciens et dicens iterum revertar ad vos Deo volente profectus est ab Epheso
22 When Paul landed at Caesarea, he went and gave greetings to the church in Jerusalem. After that, Paul went to Antioch.
22 et descendens Caesaream ascendit et salutavit ecclesiam et descendit Antiochiam
23 He stayed there for a while and then left and went through the regions of Galatia and Phrygia. He traveled from town to town in these regions, giving strength to all the followers.
23 et facto ibi aliquanto tempore profectus est perambulans ex ordine galaticam regionem et Frygiam confirmans omnes discipulos
24 A Jew named Apollos came to Ephesus. He was born in the city of Alexandria and was a good speaker who knew the Scriptures well.
24 Iudaeus autem quidam Apollo nomine Alexandrinus natione vir eloquens devenit Ephesum potens in scripturis
25 He had been taught about the way of the Lord and was always very excited when he spoke and taught the truth about Jesus. But the only baptism Apollos knew about was the baptism that Johnn taught.
25 hic erat edoctus viam Domini et fervens spiritu loquebatur et docebat diligenter ea quae sunt Iesu sciens tantum baptisma Iohannis
26 Apollos began to speak very boldly in the synagogue, and when Priscilla and Aquila heard him, they took him to their home and helped him better understand the way of God.
26 hic ergo coepit fiducialiter agere in synagoga quem cum audissent Priscilla et Aquila adsumpserunt eum et diligentius exposuerunt ei viam Dei
27 Now Apollos wanted to go to the country of Southern Greece. So the believers helped him and wrote a letter to the followers there, asking them to accept him. These followers had believed in Jesus because of God's grace, and when Apollos arrived, he helped them very much.
27 cum autem vellet ire Achaiam exhortati fratres scripserunt discipulis ut susciperent eum qui cum venisset contulit multum his qui crediderant
28 He argued very strongly with the Jews before all the people, clearly proving with the Scriptures that Jesus is the Christ.
28 vehementer enim Iudaeos revincebat publice ostendens per scripturas esse Christum Iesum
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.