Parallel Bible results for "acts 21"

Acts 21

NIRV

VUL

1 After we had torn ourselves away from the Ephesian elders, we headed out to sea. We sailed straight to Cos. The next day we went to Rhodes. From there we continued on to Patara.
1 cum autem factum esset ut navigaremus abstracti ab eis recto cursu venimus Cho et sequenti die Rhodum et inde Patara
2 We found a ship crossing over to Phoenicia. So we went on board and headed out to sea.
2 et cum invenissemus navem transfretantem in Foenicen ascendentes navigavimus
3 We came near Cyprus and passed to the south of it. Then we sailed on to Syria. We landed at Tyre. There our ship was supposed to unload.
3 cum paruissemus autem Cypro et relinquentes eam ad sinistram navigabamus in Syriam et venimus Tyrum ibi enim navis erat expositura onus
4 We found the believers there and stayed with them for seven days. Led by the Holy Spirit, they tried to get Paul not to go on to Jerusalem.
4 inventis autem discipulis mansimus ibi diebus septem qui Paulo dicebant per Spiritum ne ascenderet Hierosolymam
5 But when it was time to leave, we continued on our way. All the believers and their families went with us out of the city. There on the beach we got down on our knees to pray.
5 et explicitis diebus profecti ibamus deducentibus nos omnibus cum uxoribus et filiis usque foras civitatem et positis genibus in litore oravimus
6 We said good-by to each other. Then we went on board the ship. And they returned home.
6 et cum valefecissemus invicem ascendimus in navem illi autem redierunt in sua
7 Continuing on from Tyre, we landed at Ptolemais. There we greeted the brothers and sisters. We stayed with them for a day.
7 nos vero navigatione explicita a Tyro descendimus Ptolomaida et salutatis fratribus mansimus die una apud illos
8 The next day we left and arrived at Caesarea. We stayed at the house of Philip the evangelist. He was one of the seven deacons.
8 alia autem die profecti venimus Caesaream et intrantes in domum Philippi evangelistae qui erat de septem mansimus apud eum
9 He had four unmarried daughters who prophesied.
9 huic autem erant filiae quattuor virgines prophetantes
10 We stayed there several days. Then a prophet named Agabus came down from Judea.
10 et cum moraremur per dies aliquot supervenit quidam a Iudaea propheta nomine Agabus
11 He came over to us. Then he took Paul's belt and tied his own hands and feet with it. He said, "The Holy Spirit says, 'This is how the Jews of Jerusalem will tie up the owner of this belt. They will hand him over to people who are not Jews.' "
11 is cum venisset ad nos tulit zonam Pauli et alligans sibi pedes et manus dixit haec dicit Spiritus Sanctus virum cuius est zona haec sic alligabunt in Hierusalem Iudaei et tradent in manus gentium
12 When we heard this, we all begged Paul not to go up to Jerusalem.
12 quod cum audissemus rogabamus nos et qui loci illius erant ne ascenderet Hierosolymam
13 He asked, "Why are you crying? Why are you breaking my heart? I'm ready to be put in prison. In fact, I'm ready to die in Jerusalem for the Lord Jesus."
13 tunc respondit Paulus et dixit quid facitis flentes et adfligentes cor meum ego enim non solum alligari sed et mori in Hierusalem paratus sum propter nomen Domini Iesu
14 We couldn't change his mind. So we gave up. We said, "May what the Lord wants to happen be done."
14 et cum ei suadere non possemus quievimus dicentes Domini voluntas fiat
15 After this, we got ready and went up to Jerusalem.
15 post dies autem istos praeparati ascendebamus Hierusalem
16 Some of the believers from Caesarea went with us. They brought us to Mnason's home. We were supposed to stay there. Mnason was from Cyprus. He was one of the first believers.
16 venerunt autem et ex discipulis a Caesarea nobiscum adducentes apud quem hospitaremur Mnasonem quendam Cyprium antiquum discipulum
17 When we arrived in Jerusalem, the brothers and sisters gave us a warm welcome.
17 et cum venissemus Hierosolymam libenter exceperunt nos fratres
18 The next day Paul and the rest of us went to see James. All the elders were there.
18 sequenti autem die introibat Paulus nobiscum ad Iacobum omnesque collecti sunt seniores
19 Paul greeted them. Then he reported everything God had done among the non-Jews through his work.
19 quos cum salutasset narrabat per singula quae fecisset Deus in gentibus per ministerium ipsius
20 When they heard this, they praised God. Then they spoke to Paul. "Brother," they said, "you see that thousands of Jews have become believers. All of them try very hard to obey the law.
20 at illi cum audissent magnificabant Deum dixeruntque ei vides frater quot milia sint in Iudaeis qui crediderunt et omnes aemulatores sunt legis
21 They have been told that you teach all the Jews who live among the non-Jews to turn away from Moses. They think that you teach them not to circumcise their children. They think that you teach them to give up our Jewish ways.
21 audierunt autem de te quia discessionem doceas a Mose eorum qui per gentes sunt Iudaeorum dicens non debere circumcidere eos filios suos neque secundum consuetudinem ingredi
22 "What should we do? They will certainly hear that you have come.
22 quid ergo est utique oportet convenire multitudinem audient enim te supervenisse
23 So do what we tell you. There are four men with us who have made a promise to God.
23 hoc ergo fac quod tibi dicimus sunt nobis viri quattuor votum habentes super se
24 Take them with you. Join them in the Jewish practice that makes people pure and clean. Pay their expenses so they can have their heads shaved. Then everybody will know that these reports about you are not true in any way. They will know that you yourself obey the law.
24 his adsumptis sanctifica te cum illis et inpende in illis ut radant capita et scient omnes quia quae de te audierunt falsa sunt sed ambulas et ipse custodiens legem
25 "We have already given written directions to the believers who are not Jews. They must not eat food that has been offered to statues of gods. They must not drink blood. They must not eat the meat of animals that have been choked to death. And they must not commit sexual sins."
25 de his autem qui crediderunt ex gentibus nos scripsimus iudicantes ut abstineant se ab idolis immolato et sanguine et suffocato et fornicatione
26 The next day Paul took the men with him. They all made themselves pure and clean in the usual way. Then Paul went to the temple. There he reported the date when the days of cleansing would end. At that time the proper offering would be made for each of them.
26 tunc Paulus adsumptis viris postera die purificatus cum illis intravit in templum adnuntians expletionem dierum purificationis donec offerretur pro unoquoque eorum oblatio
27 The seven days of cleansing were almost over. Some Jews from Asia Minor saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd. They arrested Paul.
27 dum autem septem dies consummarentur hii qui de Asia erant Iudaei cum vidissent eum in templo concitaverunt omnem populum et iniecerunt ei manus clamantes
28 "Men of Israel, help us!" they shouted. "This is the man who teaches everyone in all places against our people. He speaks against our law and against this holy place. Besides, he has brought Greeks into the temple area. He has made this holy place unclean."
28 viri israhelitae adiuvate hic est homo qui adversus populum et legem et locum hunc omnes ubique docens insuper et gentiles induxit in templum et violavit sanctum locum istum
29 They said this because they had seen Trophimus the Ephesian in the city with Paul. They thought Paul had brought him into the temple area.
29 viderant enim Trophimum Ephesium in civitate cum ipso quem aestimaverunt quoniam in templum induxisset Paulus
30 The whole city was stirred up. People came running from all directions. They grabbed Paul and dragged him out of the temple. Right away the temple gates were shut.
30 commotaque est civitas tota et facta est concursio populi et adprehendentes Paulum trahebant eum extra templum et statim clausae sunt ianuae
31 The people were trying to kill Paul. But news reached the commander of the Roman troops. He heard that people were making trouble in the whole city of Jerusalem.
31 quaerentibus autem eum occidere nuntiatum est tribuno cohortis quia tota confunditur Hierusalem
32 At once he took some officers and soldiers with him. They ran down to the crowd. The people causing the trouble saw the commander and his soldiers. So they stopped beating Paul.
32 qui statim adsumptis militibus et centurionibus decucurrit ad illos qui cum vidissent tribunum et milites cessaverunt percutere Paulum
33 The commander came up and arrested Paul. He ordered him to be held with two chains. Then he asked who Paul was and what he had done.
33 tunc accedens tribunus adprehendit eum et iussit alligari catenis duabus et interrogabat quis esset et quid fecisset
34 Some in the crowd shouted one thing, some another. But the commander couldn't get the facts because of all the noise. So he ordered that Paul be taken into the fort.
34 alii autem aliud clamabant in turba et cum non posset certum cognoscere prae tumultu iussit duci eum in castra
35 Paul reached the steps. But then the mob became so wild that he had to be carried by the soldiers.
35 et cum venisset ad gradus contigit ut portaretur a militibus propter vim populi
36 The crowd that followed kept shouting, "Kill him!"
36 sequebatur enim multitudo populi clamans tolle eum
37 The soldiers were about to take Paul into the fort. Then he asked the commander, "May I say something to you?" "Do you speak Greek?" he replied.
37 et cum coepisset induci in castra Paulus dicit tribuno si licet mihi loqui aliquid ad te qui dixit graece nosti
38 "Aren't you the Egyptian who turned some of our people against their leaders? Didn't you lead 4,000 terrorists out into the desert some time ago?"
38 nonne tu es Aegyptius qui ante hos dies tumultum concitasti et eduxisti in desertum quattuor milia virorum sicariorum
39 Paul answered, "I am a Jew from Tarsus in Cilicia. I am a citizen of an important city. Please let me speak to the people."
39 et dixit ad eum Paulus ego homo sum quidem iudaeus a Tarso Ciliciae non ignotae civitatis municeps rogo autem te permitte mihi loqui ad populum
40 The commander told him he could. So Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When all of them were quiet, he spoke to them in the Aramaic language.
40 et cum ille permisisset Paulus stans in gradibus annuit manu ad plebem et magno silentio facto adlocutus est hebraea lingua dicens
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.